On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]

Новые сообщения в темах:

Генри Райдер Хаггард

Мануэль Фернандес-и-Гонсалес

"То да сё, да трали-вали"

Форум создан 21.06.2011

В мире столько интересных книг. Поэтому, наш девиз: Впечатлился сам, впечатли другого! Уважаемые читатели приключенческой литературы - РАССКАЗЫВАЙТЕ!

УТОЧНЕНИЕ: Форум посвящен КЛАССИКЕ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОГО ЖАНРА и уже опубликованным произведениям в книжных изданиях. Это ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЙ ФОРУМ О ЖИЗНИ ЗНАМЕНИТЫХ ПИСАТЕЛЕЙ И БЕСЕДЫ ОБ ИХ КНИГАХ. Рекламой собственных неопубликованных текстов, самиздатовских интернет-версий и тп. просим не отвлекать. Ищите другие ресурсы! Раздел "Другая литература" тоже не предназначен для случайных новостей (в том числе: политических, поэтических, краеведческих, военно-исторических, естественно-научных и коммерческих). Все сообщения не по теме будут удалены.

! ВНИМАНИЕ: В данный момент доступ ко всем без исключения разделам форума есть у зарегистрированных посетителей, рассказавших о своих читательских предпочтениях в теме "Читательская карточка - САМЫЕ ЛЮБИМЫЕ КНИГИ посетителей форума" (раздел "Другая литература/Что читаем"). Подробности: раздел "Гостиная/Причина отключения".

Пофлудить, пооткрывать новые темы не разбираясь и без предварительного знакомства - это не к нам. Если Вы только что зарегистрировались или давно не были на форуме, об открытии доступа можно узнать из раздела "Участники" (колонка "Доступ" +). СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

Записи незарегистрированных посетителей форума проходят через перемодерацию. Если Ваша первая запись соответствует тематике форума, то после просмотра ее модоратором, одновременно с ее публикацией происходит и Ваша автоматическая регистрация на форуме. Придумывайте пароль и имя (или оставляйте свое родное) - и вперед! Навстречу поискам и находкам - на благо читающего человечества!

Внимание! Есть информация, что некоторые зарегистрированные участник форума предлагают через ЛС поучаствовать в коллективной покупке сканов дореволюционных текстов или в обмене редкими файлами, но сами не выполняют своих обещаний. Будьте внимательны и осторожны к подобным предложениям в Личном Кабинете! Особенно это касается случайных "просто читателей", которые ничего не делают для развития этого форума. Хотите свободно пользоваться этим ресурсом - следуйте его целям и задачам, соблюдайте правила. Этот форум – не площадка для денежных операций и файловых спекуляций. Переписывайтесь через свои личные е-мейлы и там решайте все свои денежно-вещевые вопросы. Здесь - только рассказ о книгах, только информация и творческие разговоры по душам по теме. Кому этого мало - ищите другие планеты и астероиды. Вселенная интернета бесконечна.

Правила форума (дополн. 02.11.14):

1. Будьте вежливы (общение на Вы). Сообщения с грубой лексикой будут удалены.

2. Пишите в тему, соответствующую одному из направлений приключенческой литературы (см. ниже). Если нужной Вам темы нет - создавайте сами в близком к ней разделе. Не открывайте тему, если не готовы ее активно наполнять и поддерживать. Болтовня и общие слова не приветствуются. NB: Больше 5 постов, привязанных к слову, но НЕ В ТЕМУ (офф-топ) - и что-то удаляется, что-то полезное летит в "Корзину" (см. раздел ГОСТИНАЯ). Пишите и оформляйте свои посты, пожалуйста, грамотно. Телеграфный стиль и небрежность не приветствуются. В результате - "Корзина" или удаление. Уважайте СВОИХ читателей. NB. Если Ваш пост пропал - проверьте "Корзину".

3. Случайные вопросы или разговоры об авторах и книгах, которые Вы не собираетесь постоянно дополнять и активно поддерживать, размещайте в НОВИНКАХ И ОБЗОРАХ (тема с таким подзаголовком есть в каждом разделе). Если автор многожанровый и не совсем понятен его магистральный творческий путь, пишите в тему по стране (см. раздел Авантюрные романы-фельетоны + Обзоры ПЛ разных стран). Литературоведческие вопросы пишите в тему "Общие лит. вопросы" (раздел ГОСТИНАЯ).

4. Слишком большие картинки и постеры оформляйте в виде превью. О размерах иллюстраций см. ГОСТИНАЯ » КАК РАЗМЕЩАТЬ КАРТИНКИ НА ФОРУМЕ (Новости: см. пост 02.09.18).

5. При цитировании на форуме давайте ссылку на источник. Уважайте других исследователей. Когда используете эксклюзивную информацию с этого форума или переносите чьё-либо сообщение с этого форума на другой сайт - указывайте, пожалуйста, ссылку на пост. Пусть и другие знают, где Вы нашли интересную информацию. Подробности в разделе ГОСТИНАЯ » О ЦИТИРОВАНИИ НА ФОРУМЕ

6. Запрещены ссылки на ресурсы с пиратским контентом, сайты и материалы с негативной и неприличной тематикой (подумайте о детях). Ссылки на ролики к фильмам, книгам и интервью ПО ТЕМЕ приветствуются (без видео в постах).

7. Спойлеры (раскрытие тайн и важных кульминационных эпизодов книги - смерть героев и тп.) - запрещены. Намекайте, но осторожно. Кто читал - поймет, кто не читал - сам прочтет и узнает тогда и так, как хотел этого автор книги.

8. Негатив в нашем фотоателье не проявляем. Добрый позитив приветствуется! Стремитесь рассказывать больше о хорошем. Цитирование жестоких и скабрезных (непристойных) сцен на форуме запрещено. Людям доброй воли, читателям-энтузиастам и творчески мыслящим оптимистам здесь всегда рады. Назойливым болтунам, ворчунам, скандалистам и др. вольным рейнджерам сети - "Horsemen, pass by" (просьба не отвлекать).

9. На форуме запрещена самовольная смысловая правка обсуждаемых и цитируемых моментов диалога или спора. Полное удаление постов беседы запрещено без предварительной договоренности с оппонентом (напрямую или через Личный кабинет). Не спешите, дождитесь ответа собеседника. Модератор вмешивается со своей правкой лишь в крайнем случае нарушения правил и делает соответствующую пометку. Споры на нелитературные или окололитературные темы не приветствуются. За нарушение - бан или удаление аккаунта. Разрешена и приветствуется правка собственных ошибок в постах, которые еще не стали предметом обсуждения на форуме. Форум вообще не для болтовни и пререканий, а для литературных бесед и рассказов о прочитанном. Это не только личное Ваше творчество. Когда возникает диалог - это уже соавторство. И если уже сказано много и все дальше от основной темы, то лучше либо остановиться, либо быть вежливым, чтобы потом не краснеть и не тратить время на редактирование. Вместе спорите, вместе и договаривайтесь. Cм. ГОСТИНАЯ » (справка) Про язя и про низя.

10. Основной язык форума - русский. Копирование цитат на иностранных языках без грамотного перевода (не машинного) и личных комментариев исключено. Указываем источник.

ВНИМАНИЕ: Как создавать новую тему! Начиная новую тему, первым делом напишите маленький обзорный пост (например: ФИО и годы жизни автора, чем знаменит, фото) или просто повторите название темы. Первый пост, открывающий тему, будет в дальнейшем повторяться сверху ВСЕХ новых страниц, став своего рода колонтитулом ("шапкой темы"). Не забывайте об этом, пожалуйста, и не делайте свою первую запись слишком большой. От 2 до 10 строк - коротко, емко, как для карманной энциклопедии или аннотации/анонса. Посмотрите как оформлено большинство тем. Громоздкие картинки-постеры в колонтитуле запрещены. Оптимальный размер 320х240. См. подробный справочный пост из пункта 4.

ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

1) Экзотические романы (романы путешествий, поисков кладов в дальних странах, географические и колониальные романы, робинзонады, + романы о животных).

2) Историко-приключенческие романы (рыцарские романы, романы плаща и шпаги).

3) Авантюрные романы-фельетоны (бульварные романы тайн и интриг в духе "Графа Монте-Кристо", "Парижских тайн" и "Рокамболя", социально-авантюрные романы в выпусках, + ньюгейтский и разбойничий роман).

4) Морские приключения (+ романы о пиратах).

5) Вестерны (приключения на Диком Западе, + романы про индейцев).

6) Детективы (классические/викторианские, хард-бойлд/американские, исторические детективы).

7) Триллеры (романы действия или боевики, + шпионские романы, гангстерские романы, нуар).

8) Военные приключения

9) Фантастика (+ фэнтези и мистика).



АвторСообщение



Сообщение: 333
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.12 09:52. Заголовок: Джеймс Хэдли Чейз (1906-1985)


А сегодня день рождения этого талантливого англичанина, который почему-то писал, главным образом, об Америке.
Не знаю почему- может в Англии преступники некачественные? Восхищаясь талантом этого мастера, все же люблю у него не все. Наверное, из-за того, что его произведения зачастую плохо оканчиваются и становится очень грустно.
Не могу перечитывать, например, такие романы как "Нет орхидей для мисс Блэндиш". В свое время очень понравились такие вещи, как хитроумные "Капкан для Джонни", "Я сам похороню своих мертвецов", "Вечер вне дома" то-есть те, которые находятся на стыке крутых триллеров и классических детективов с классической же детективноой головоломкой. Но читая его собрание сочинений, нравилось или нет, однако и разочарован ни разу не был- мастер есть мастер. В качестве антитезы, могу привести Джона Диксона Карра, от "Табакерки императора" был просто в упоении.
Но когда добрался до других произведений, то это оказалось единственным, вызвавшим мой восторг. Даже его исторические детективы были лишены (по моему мнению!) блеска занимательности. Чейз же занимателен всегда.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 173 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]


Vladimir


Сообщение: 4566
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.18 11:20. Заголовок: Ого! А Н. Краснослоб..


Ого! А Н. Краснослободский почти всего Чейза переводил! В этом собрании и переводы Н. Чадовича есть:

Дж. Х. Чейз. Собрание сочинений в тридцати томах. М.: Терра-Книжный клуб, 1997 – 2004
https://fantlab.ru/article1121

! Осторожно: в это издание включен роман «Посмертные претензии», который к Чейзу никакого отношения не имеет. Кто читал - быстро сам все понял. Его автор - Джозеф Хансен.

Том 19. Джеймс Хедли Чейз. Посмертные претензии (роман, перевод Н. Чадовича), стр. 5-164

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4567
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.18 09:59. Заголовок: Admin пишет: Ого! Е..


Admin пишет:

 цитата:
Ого! Если это так, а судя по биографической справке, это вполне мог быть его псевдоним:

цитата:
Николай Трофимович Чадович родился в 1948 году в Красной Слободе Солигорского района Минской области БССР (ныне — республика Беларусь).)
https://fantlab.ru/autor673

Тогда могут быть некоторые «сложности» с его переводами Чейза.


Странно, 2 дня назад не заметил вот такой комментарий в конце биографии Чадовича на Фантлабе, когда давал ссылку на информацию о Красной Слободе...


 цитата:
Примечание к биографии:
Под псевдонимом Н. Краснослободский переводил романы А. Нортон, К. Брауна, Д. Х. Чейза.
В некоторых публикациях переводчиком был указан непосредственно Николай Чадович.
https://fantlab.ru/autor673



Наверное, я дал линк на Фантлаб, не вчитываясь там в статью целиком, т.к. сначала прочитал о Чадовиче в русской вики (на которую ссылки получаются километровые и не совсем рабочие), а там совершенно ничего о псевдонимах и переводах Чадовича нет, только про Красную Слободу:


 цитата:
Место рождения
д. Красная Слобода, Солигорский район Минской области, БССР, СССР
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87,_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%A2%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87



На Фантлабе наверняка консультировались с кем-то из знающих, так что, похоже, всё так и есть. Кстати, и моя догадка про Картера Брауна от Чадовича, видимо, подтверждается (не проверял, когда осенило, просто зафиксировал мысль).
Насчитал у Краснослободского вместе с Чадовичем чуть больше 60 переводов Чейза.
https://fantlab.ru/translator2154
https://fantlab.ru/translator6125

Вот это титан/ы! Что там внутри получилось - работа на века. Хотя, сверять - не переводить. Вот только в 1994 году Н. Краснослободский перевел 20 романов Чейза. Это за 12 месяцев! А в 1998 - 15 романов.
Ну да, книжки небольшие, автор средний ("никогда не бывал в Америке") - чего там переводить?
Впрочем, может, Н. Краснослободский, любивший творчество Чейза, раньше работал в стол? Накопилось... Кто ж знает.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 45
Зарегистрирован: 26.09.15
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.18 13:35. Заголовок: Биографию Чадовича н..


Биографию Чадовича на Фантлабе явно поправили, добавим примечание. Раньше его не было. Кто-нибудь прислал заявку, и все. Такое там постоянно делают.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4568
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.18 13:50. Заголовок: Ок. Надеюсь, что Adm..


Ок. Надеюсь, что

 цитата:
На Фантлабе наверняка консультировались с кем-то из знающих


Пока непонятно: magister сам догадался совместить название белорусской деревни с фамилией переводчика или информация об этом была где-то в интервью с Чадовичем? Ну да авторский фэндом со временем, конечно, все уточнит, разберется.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 72
Зарегистрирован: 16.04.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.18 12:23. Заголовок: С Чадовичем я был не..


С Чадовичем я был немного (скорее, шапочно) знаком. Считалось, что у него в Минске самая большая коллекция машинописных самиздатовских анонимных переводов Чейза. Когда началось издание "Эридана", было замечено, что очень много переводов совпадает именно с этими, ходившими по рукам копиями. А вот какова доля в этом именно Чадовича, уже не узнать, наверное.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 46
Зарегистрирован: 26.09.15
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.18 03:23. Заголовок: Я в самиздате в сове..


Я в самиздате в советское время и участвовал, и детективы почитывал. В том числе Чейза. Вполне вероятно, что именно Чадович для самиздата их и переводил, а когда появилась возможность издать эти переводы - вот они, рядами на полке стоят. В конце концов, Брайдер и Чадович первый свой рассказ написали в 1983 году, а я Чейза в самиздате романов 15 читал как раз в 1983-1984, и дело было в Питере. То есть к тому времени они были переведены и добрались до Ленинграда (а расползание по стране новых переводов в самиздате - это был довольно сложный и медленный процесс). Чадович институт закончил в 1968 году, то есть до собственного творчества у него было еще 15 лет, вполне времени хватало, чтобы заниматься переводами для самиздата. То есть теория не противоречивая, но высосанная из пальца.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4569
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.18 07:34. Заголовок: Спасибо за информаци..


Спасибо за информацию! Потихоньку картина проясняется. Я тоже в свое время накупил немало самиздат-переводов Чейза. Вопрос их сейчас добыть со дна коробок – непростой, но при случае и особой необходимости достать и что-то сверить можно. Не факт что все это делалось с английского. В самиздате были переводы Чейза и с французского (Чейз одно время жил и активно публиковался во Франции) - это заметно сразу по неуместному использованию в его "американских" романах на русском слова "флик" (французский жаргонный аналог английского "коп"). Могли быть быстрые переводы и еще с каких-то языков. У меня где-то есть пара книг Чейза в мягкой обложке на чешском или польском, изданных у них там в годы "нашего соцреализма".

О! Внезапная мысль и реплика апарт: а что если что-то из бродячих апокрифов, выходивших у нас за авторством Чейза, было написано нашими славянскими соседями?! Вспомнилось вдруг, что в Польше под Маклина какой-то местный крепкий детективщик писал. Какой-то его вестерн был с именем Маклина на обложке и "оригинальным" названием в копирайтах, а потом это рассекретили. Об этом даже англичане знают. Кажется, писал про это на форуме.
А вот, нашел. То был Тадеуш Костецкий: http://adventures.unoforum.pro/?1-0-0-00000012-000-40-0#043

Польско-чешский след в связи с Чейзом я в свое время как-то даже не прорабатывал. Хотя, кому только не писал. Один француз после нашей переписки даже написал в Канадскую национальную библиотеку. Ответ пришел. Кое-что прояснилось, но не до конца, поэтому сомнения остались. Английские и французские названия, которые фигурируют в моей библиографии, не мной придуманы. Они были замечены и скопированы из разных источников, в том числе из русских книжных изданий 90-х гг., сомнительных, понятное дело, но что было - то было. Там где есть сомнения - есть пометка.

Переводил ли Чадович для самиздата или нет - это один вопрос. Как версия - конечно мог. Хотя, судя по "Косте", ранее он переводами не занимался. Ну да это же не мемуары. В угоду сюжету и для юмора можно все что угодно присочинить.
Вопрос в другом. Как переводил? Что там от Чейза осталось, а что от Чадовича?
Волков и Алексей Толстой – это хорошо и прекрасно, но Л.Ф. Баум и Карло Коллоди вполне себе самостоятельные и оригинальные авторы. Ничуть не хуже.
Не повторилась ли там история с Гарри Диксоном от Жана Рэя? http://adventures.unoforum.pro/?1-6-0-00000003-000-10001-0#029
Точно ли Чадович - это Краснослободский пока тоже на грани теории. Цитат из личных интервью или подтверждений друзей писателя пока не видно, не слышно.

Многие переводы в 90-х, конечно, делались по-быстрому не от хорошей жизни. Насколько они хороши и нужны сейчас - это вопрос не на 5 минут. Все нужно проверять. Остап Бендер про быстроту высказал вполне объективное мнение. Даже Чейз в год больше 3-4 романов не публиковал (да и то – редко). А с мастерством перешел на два. Да еще и некоторые свои ранние вещи пересмотрел и переделал. Есть о чем задуматься.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4709
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.18 09:25. Заголовок: Начав разговор в тем..


Начав разговор в теме Монтепена, привел ссылку на фото и статью о творчестве писателя Адама Глобуса и его брата Мирослава.
http://adventures.unoforum.pro/?1-3-1540967223118-00000006-000-240-0#152
И вдруг заметил в основании книжной пирамиды на снимке книгу Андрея Воронина из серии "Слепой". Сразу подумалось, так вот кто был одним из создателей этой саги! Это глубоко законспирированный писательский проект, знаю, но, возможно, именно братья Адамчики были авторами первых книг о Глебе Сиверове?
А еще подумал вдруг о любимом Чейзе. Не братья ли Адамчики, сотрудничая с минским "Эриданом" или дочерними фирмами, вмешивались в переводы его текстов? И, возможно, что-то свое под его именем издали на русском? Проверил "гуглом" сейчас эту пока догадку - по первому пункту так и есть:

 цитата:
Мирослав Вячеславович Адамчик (на белорусском языке - Міраслаў Вячаслававіч Адамчык) (род. 6 августа 1965 г.) - белорусский писатель, популяризатор, издатель. <...> Вместе с братом Владимиром Адамчиком - один из авторов, скрывающихся под коллективным псевдонимом Андрей Воронин. Имеет также свой псевдоним Мирослав Шейбак (Міраслаў Шайбак) Под собственным именем выступает как автор-составитель и издатель художественных энциклопедий.
https://yroslav1985.livejournal.com/161980.html


Про псевдоним и настоящую фамилию, упомянутые в другой статье (линк в теме Монтепена), все с точностью до наоборот:

 цитата:
Владимир Вячеславович Адамчик (на белорусском языке - Уладзімі́р Вячасла́вавіч Ада́мчык) (род. 29 сентября 1958 г., Койданово (белор. Ко́йданава) (ныне - Дзержинск, Минской области, Беларусь)) - белорусский писатель-прозаик, эссеист, поэт, издатель и художник. Пишет также под псевдонимом Адам Глобус.


По минским переводам Чейза полезной может быть вот эта заметка, упомянутая в статье:

 цитата:
Лукичева М. Детектив в стиле Чейза? : [О литературных подделках, выпускаемых белорусской ассоциацией детективного, приключенческого и политического романа (БАДППР) и минской фирмой "Валев"] // Коммерсант Беларуси. - 1994. - No 28. - С. 3


Вот так классика на потоке размывается, обезличивается, обесценивается. На волне популярности, изданные и переведенные быстро и бесконтрольно, некоторые именитые авторы совершенно справедливо со временем вдруг вызывают странный скепсис и недоверие. Кто теперь знает сколько страниц или строчек в том или ином тексте принадлежат именно Чейзу, а сколько - любителям коллективных писем из Простоквашино?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 245
Зарегистрирован: 03.08.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.18 16:55. Заголовок: Уважаемый Владимир, ..


Уважаемый Владимир, в теме Монтепена Вы, наряду с братьями Адамчиками упомянули романы Арча Стрэнтона. БратьЯ не имеют к нему никакого отношения.
Я читал лет в 12 его новеллизацию "Кошмаров на улице Вязов" и могу сказать, что это очень талантливо написано, с более глубокой проработкой персонажей, чем в фильме. После книги было совершенно не интересно смотреть первый фильм. Он казался каким-то сжатым. Очень удивился, когда узнал что это новеллизация, да еще и написанная русским писателем - настолько "американским" кажется роман. Под псевдонимом Арч Стрэнтон скрывался писатель Иван Сербин.
А Адамчики приложили руку к другому изданию Крюгера (автором на обложке значится режиссер Уэс Крэйвен). Книжка - бездарный пересказ первых трех или четырех фильмов о Крюгере. В статье, на которую Вы кинули линк, об этом есть.
Спасибо за информацию, Владимир. Не знаю, как "Слепой" - не читал, - но продолжения по Митчелл - это просто какой-то трэш.
Сорри за оффтоп.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4710
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.18 17:36. Заголовок: Beautiful cat пишет:..


Beautiful cat пишет:

 цитата:
наряду с братьями Адамчиками упомянули романы Арча Стрэнтона. БратьЯ не имеют к нему никакого отношения.


Прекрасно это знаю. Потому и написал образно "разных Арчей Стрэнтонов сотоварищи". В серии "Бестселлеры Голливуда", где выходили новеллизации с именем Стрэнтона на обложки, были и другие выдуманные хауз-неймы (как, впрочем, были там и настоящие переводные авторы). Тогда было такое поветрие импортное. Утгер, Стрэнтон, Джефф Питерс... Адамчики ведь тоже под каким-то выдуманным иностранным псевдонимом про Скарлетт писали. Не в "БГ" вообще.
А "Слепого" сам я не читал, но один мой знакомый, читавший много Воронина, сказал, что некоторые книги про Слепого написаны очень здорово, они выбиваются из основного потока серии по мастерству описания деталей, вот только из-за них, мол, и стоит читать про Сиверова. Я смотрел только первые два сезона сериала с Маховиковым (там герой переименован в Северова). Очень понравились. Третий так и не смотрел. Там актер сменился и сюжеты начали провисать, как мне рассказывали.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 247
Зарегистрирован: 03.08.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.18 17:46. Заголовок: Admin пишет: Адамчи..


Admin пишет:

 цитата:
Адамчики ведь тоже под каким-то выдуманным иностранным псевдонимом про Скарлетт писали.


Ну да: Джулия Хилпатрик, Мюриэл Митчелл, Мэри Редклифф, Рита Тейлор.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4711
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.18 18:00. Заголовок: Потихоньку сворачива..


Потихоньку сворачиваем оффтоп. Подробности излишни. Тема - Чейз.
Кстати, в "Азбуке" уже 3 отличных тома-омнибуса Чейза вышли. Там есть и новые переводы, а старые, насколько знаю, сверяются с оригиналами.
http://www.inostrankabooks.ru/ru/seria/1217/

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4789
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.19 15:21. Заголовок: О "новом" романе Чейза


Узнал о "новом" (не входящем в канон) романе Чейза
So Soon To Die (1975) A novel by James Hadley Chase
https://www.fantasticfiction.com/c/james-hadley-chase/so-soon-to-die.htm

Прочитал отзыв об этой книге, с описанием сюжета:
https://vintage45.wordpress.com/2013/01/15/so-soon-to-die-james-hadley-chase-1975/
Рецензент сразу отмечает, что это не лучшая вещь Чейза, "не дотягивает до его стандартов" и в ней нет знаменитого "касания" Чейза. Как понял, речь идет об удивительно живой атмосфере сопереживания, которую излучают романы Чейза, и которую большинство экранизаций никак не могут уловить и повторить.

Поиск по названию So Soon To Die by James Hadley Chase сначала ничего не дал. Потом вывел на похожее название другого автора:
Too Soon to Die by Henry Wade
(не то, понятное дело),
а затем - на роман с нужным названием, но без аннотации и внутри странички было превью совсем другой книги (The Cup and the Lip by Elizabeth Ferrars). Вот этот удивительный линк:
https://www.amazon.com/So-Soon-Die-Jeremy-York/dp/B000K1WKK2

В конце концов нашел фото обложки этого романа с указанием настоящего автора и аннотацией:
So Soon to Die by Jeremy York
На клапане супера английского издания была таинственная рекламная пометка:
"Джереми Йорк - это псевдоним очень известного английского писателя!"
Время все расставило по своим местам. Это никак не Чейз. Джереми Йорк - это один из псевдонимов Джона Кризи, под которым он писал романы, не входящих в его бесконечные сериалы.
https://www.ebay.co.uk/itm/SO-SOON-TO-DIE-BY-JEREMY-YORK-JOHN-CREASEY-HARDBACK-AMERICAN-1ST-EDITION-/202532844342
https://www.johncreaseybooks.com/york-novels/

Да, Чейза подделать сложно. Кризи, при всей его популярности, "не смог". И мало кто сможет. Хотя сейчас (и уже давно) в процессе очень интересных открытий о Чейзе и его коллегах. Но все нужно читать и проверять самому. Процесс небыстрый. Когда-нибудь расскажу. Да и библиографию на сайте обновлю. Со временем.

PS. Да, самое забавное - то, что я обнаружил уже после всех поисков: на все том же сайте www.fantasticfiction.com числятся два романа с этим названием, но с разными датами и авторами, конечно. :)

https://www.fantasticfiction.com/c/john-creasey/so-soon-to-die.htm

1. So Soon To Die
Novel by James Hadley Chase
1975
2. So Soon to Die
Novel by Jeremy York
1955

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 173 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 12
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет