On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]

ВНИМАНИЕ! ЭТО ЛАМПОВЫЙ ФОРУМ! Здесь не свистят, не галдят и не топают. Будьте добры, внимательны и вежливы.

Спасибо за Ваш интерес и понимание, уважаемые читатели.

*

Новые сообщения в темах:

Перевод новеллы Поля Феваля => линк в теме автора

Большой иллюстрированный пост о самом популярном герое Генри Бедфорд-Джонса => в теме автора (раздел: Приключения и фантастика)

О сборнике Роберта Баллантайна "Чудаки с холмов" => в теме ИГРА В ДЕТЕКТИВ

О романе "Сокровища королей", 2 рассказах и новом сериале Чарльза Джилсона => в теме автора (с доп. в темах Читательская карточка, etc).

О других новостях и обзорах => см.в теме НОВОСТИ И НАХОДКИ (раздел Гостиная)

*

Форум создан 21.06.2011

В мире столько интересных книг. Поэтому, наш девиз: Впечатлился сам, впечатли другого! Уважаемые читатели приключенческой литературы, РАССКАЗЫВАЙТЕ!

УТОЧНЕНИЕ: Форум посвящен КЛАССИКЕ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОГО ЖАНРА и уже опубликованным произведениям в книжных изданиях. Это ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЙ ФОРУМ О ЖИЗНИ ЗНАМЕНИТЫХ ПИСАТЕЛЕЙ И БЕСЕДЫ ОБ ИХ КНИГАХ. Рекламой собственных неопубликованных текстов, самиздатовских интернет-версий и тп. просим не отвлекать. Ищите другие ресурсы! Раздел "Другая литература" тоже не предназначен для случайных новостей (в том числе: политических, поэтических, краеведческих, военно-исторических, естественно-научных, денежно-вещевых и коммерческих). Все сообщения не по теме будут удалены.

PS 1. Уважаемые юзеры-скептики и ленивые потребители, не умеющие делиться добрым позитивом и говорить даже простое "спасибо" за полезную информацию, не тратьте свою энергию на охи и вздохи, вся информация, которую здесь старательно собирают, обдумывают и готовят, время от времени будет доступна и для Вас. Всё всегда узнают первыми настоящие энтузиасты, а потом - все остальные. Вполне логично и справедливо. Не волнуйтесь, работа идет. Хорошие новости были, есть и будут. Позитив, актив и креатив - вот 3 кита этого форума. С альтернативными левиафанами не к нам :) Спасибо за понимание.

PS 2. Уважаемые господа-спаммеры, Ваши периодические усилия здесь совершенно бесполезны. Гераклы и в конюшнях следят за чистотой. Для всех новичков и случайных гостей включен режим модерации. Только друзья-форумчане пишут напрямую.

PS 3. Негативщикам и хейтерам просьба не беспокоиться. Сбережем личное время. А вот людям с хорошим настроем, пониманием и тактом здесь всегда рады. Говорим о писателях и книгах с любовью. Только и всего.

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В РАБОТЕ ЭТОГО ФОРУМА, ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА -> см. раздел О ФОРУМЕ/Правила форума

О доступе ко всем разделам форума -> см. О ФОРУМЕ/Правила форума

***

Периоды ограничений на форуме введены с одной и совершенно банальной целью — в наш вальяжный и пресыщенный Интернет-век, когда 90% всего прилетает нам по щелчку да на блюдечке, неплохо было бы хоть как-то начать противостоять накрывающей нас лени, безразличию, праздности и уютному пенкоснимательству. Под лежачий камень, как известно, вода не течет. Этот форум существует давно и, понятное дело, не стоит на месте, пашет и пишет, засучив рукава, всё время пытается рассказать про что-то любопытное, не самое тривиальное и просто полезное. А по ходу делает выводы. Кому здесь всё еще интересно – будет повод задуматься. А нет так нет. И худого в этом тоже ничего нет. Давно было пора встряхнуться и начать. Ну хотя бы в гомеопатических дозах :) Основная часть информации на этом форуме — эксклюзив, которого нет или не было в русской части Интернета до поднятия темы здесь. Даже на уровне затравки и возможной темы для разговора, мы всё больше стараемся не просто цитировать нагугленную информацию, а пытаемся ее комментировать, дополнять, стремимся рассказывать чаще от себя, элементарно делимся личными наблюдениями и восторгами от прочитанных книг.

Основной упор на этом форуме делается на классику. На имена, проверенные временем или очень значимые когда-то. Это титаны жанра приключений. Многие из них, увы, сильно позабыты. И чаще всего — несправедливо, нелепо, слепо, по воле случая. Но совершенно необязательно идти на этот форум только с какими-то новыми именами (их вообще море, списки множатся день ото дня и просто ждут своего часа). Но есть ведь немало и других проделок и ошибок Его Величества Случая, которые хорошо бы исправить. Ну хотя бы попытаться. Сколько забытых, по-настоящему хороших (и даже великолепных) книг известных писателей всё еще томятся в тени скупого, веками растиражированного джентльменского набора их шедевров. Это вообще вечная тема, вечная грусть и боль. А кто-то и не знает, что кроме Джона Сильвера и Шерлока Холмса, есть еще уморительный мюнхаузен-бригадир Жерар, братья-враги из Баллантрэ, хитрющая Сильвандир, Барсак с его экспедицией... Достаточно даже просто что-то интересное рассказать о своем любимом авторе, поделиться впечатлениями о том или ином романе или рассказе, привести фразу, запавшую в душу (быть может она кого-то сподвигнет на чтение), поговорить о прототипах, возможных аллюзиях, интересных продолжателях.

Цель этого форума очень проста: со всей искренностью и серьезностью сказать и показать на собственных примерах, что приключенческая литература — это мощный и важный культурный пласт, который не только развлекает, но и развивает, вдохновляет, просвещает и учит нас многому с детства, и сопровождает на всем жизненном пути, дарит радость, утешение и надежду. Через приключенческую литературу мы быстрее всего приходим и к вселенским классикам. От Дюма, Хаггарда и Жюля Верна тянемся к Бальзаку, Диккенсу и Чехову (бывает и наоборот, конечно, у особо просветленных :). И опять, и опять мы возвращаемся к ней, туда, где нас ждет «миллион приключений». Да, основная цель этого форума еще и элементарная пропаганда активного чтения. Прочитал — интересно! — расскажи. Ученые говорят, что чтение — это медитация на счастье. Читая любимых авторов мы радуемся, переключаемся, обретаем гармонию. Читайте, думайте, высказывайтесь. Делитесь в первую очередь чем-то добрым и вечным. Приходите сюда с хорошим настроением. И подобное встретит подобное. Все просто и искренне. Как всегда.

***

ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

1) Экзотические романы (романы путешествий, поисков кладов в дальних странах, географические и колониальные романы, робинзонады, + романы о животных).

2) Историко-приключенческие романы (рыцарские романы, романы плаща и шпаги).

3) Авантюрные романы-фельетоны (бульварные романы тайн и интриг в духе "Графа Монте-Кристо", "Парижских тайн" и "Рокамболя", социально-авантюрные романы в выпусках, + ньюгейтский и разбойничий роман).

4) Морские приключения (+ романы о пиратах).

5) Вестерны (приключения на Диком Западе, + романы про индейцев).

6) Детективы (классические/викторианские, хард-бойлд/американские, исторические детективы).

7) Триллеры (романы действия или боевики, + шпионские романы, гангстерские романы, нуар).

8) Военные приключения

9) Фантастика (+ фэнтези и мистика).



АвторСообщение
Vladimir


Сообщение: 174
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 19:27. Заголовок: Жан де Ла Ир (1878-1956)


Жан де Ла Ир (Jean de La Hire, 1878-1956) - французский писатель, серьезно отметившийся во многих направлениях приключенческой литературы (фантастика, экзотические путешествия, вестерны, романы плаща и шпаги, etc). Создатель Никталопа - одного из первых неубиваемых и непотопляемых супергероев во французской литературе (после Рокамболя, но перед Фантомасом, хотя судьба последнего не совсем ясна, ибо затеряна где-то на просторах Вселенной).
Есть версия, что книга де Ла Ира "Человек, который мог жить под водой" о юноше с жабрами акулы, Иктанере, повлияла на образ Ихтинадра из романа Александра Беляева "Человек-амфибия".




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 66 , стр: 1 2 All [только новые]





Сообщение: 137
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 10:29. Заголовок: Попробую и я рассказ..


Попробую и я рассказать об известном мастере приключенческого романа. Копирую свою заметку, некогда о нем написанную.

Герберт Уэллс, Александр Дюма и Жюль Верн в одном саквояже. Жан де Ла Ир (де Ла Гир)

Мы, сегодняшние русскоязычные поклонники фантастики, знаем до обидного мало о тех авторах, которые писали на стыке жанра фантастической и приключенческой литературы. Слово “неизвестные” отмеченное в рубрике- условно и подразумевает “неизвестные русскому читателю”. Переводчик с французского на русский, И. Найденков на сайте, посвященном французской фантастике, опубликовал небольшую заметку о Жане де Ла Ире, в основном, касающуюся его нескольких фантастических произведений, но почти ничего не сообщающую о жизни этого автора. Несколько лет назад в серии “Интимная жизнь монархов” был переиздан один из незначительных исторических мини-романов де Ла Ира “Капризы королевы”. На этой негромко звучащей ноте знакомство нынешнего русского читателя с Ла Иром было начато и закончено, к сожалению. Привожу для желающих адрес сайта, где можно ознакомиться с этой заметкой.

http://tarranova.lib.ru/FR_SF/authors/lahire/lahire.htm

Выглядит это так, как если бы читателей какой-либо страны, никогда не слышавших о об Александре Дюма (трудно представить !), ознакомили с его произведением, скажем, “Исаак Лакедем” и на этом публикации бы закончились. Кто бы узнал тогда о “Трех мушкетерах” и прочих замечательных романах Дюма ?

Автор, о котором пойдет речь, по происхождению французский граф, был знаменит более сотни лет назад. Популярен он и сейчас, как у себя на родине, так и в США, где несколько его произведений слегка адаптированы и переведены на английский язык. Они также по сию пору публикуются на венгерском, чешском, финском, турецком и иных языках.
Его книги чрезвычайно любили Жан-Поль Сартр и Гийом Аполлинер, его взахлеб читали подростки, и с неменьшим интересом-взрослые, его имя – одно из наиболее значительных, в “Панораме фантастической литературы” Жака ван Эрпа и множестве других компетентных источниках. Его друзьями стали Артюр Бернед, Гастон Леру и Морис Ренар. Именно Ла Ир стал пионером фантастики в многочисленных выпусках и, пожалуй, именно он стал отцом современного технотриллера. Более того, именно Жан де Ла Ир был одним из основателей любимого многими жанра “космической оперы”, в произведениях которого причудливо и оригинально смешались проекции на ночные фантомы Поля Феваля – отца; люди-феномены Герберта Уэллса; подводная лодка Жюля Верна и ее капитан; марсианские вампиры Гюстава Ла Ружа.

Звали его Адольф-Фердинанд Селестен д’Эспи де Ла Ир, предок-рыцарь которого воевал в войске Жанны д’Арк, а наиболее прославленным его предком был знаменитый математик и астроном Филипп де Ла Ир, в честь которого названа теорема и гора на Луне. Тем не менее, несмотря на знатный род, семья будущего писателя, родившегося 28 января 1878 года, была бедна и родители лелеяли честолюбивые мечты о военной карьере своего сына.
Однако юный Ла Ир не мечтал о ратных подвигах хотя один из его многочисленных псевдонимов был “Командант Казаль”, или, как вариант, “Эдмонд Казаль”- скорее всего, дань почтения к мечтам своих родителей.
Совсем молодым человеком, Ла Ир, из родового имения в Баньюле, где он появился на свет, перебрался туда, куда стремились все, кто жаждал успеха и признания – в Париж и, обладая неуемной энерией, почти сразу же заявил о себе, став другом Пьера Луиса и начав работу в качестве секретаря мужа известной французской писательницы Колетт. Впоследствии, де Ла Ир написал об этом периоде своей жизни мемуары, которые публика читала с удовольствием из-за живого языка и занимательности.
К тому же, Ла Ир стал издавать и журнал, где публиковались Поль Адан и Жозеф Рони-старший.
Опубликовал он и несколько собственных романов в ключе Колетт и ее мужа “Месть влюбленных” в 1905 году и “Три парижанки” в 1906 году. Черты истинного Ла Ира еще не угадывались, но романы остались замеченными критикой.
Настоящим Жаном де Ла Иром, ( таков был его наиболее известный писательский псевдоним), он стал после того, как женился на своей сверстнице, красивой и талантливой женщине по имени Мари Вериш, поэтессе, романистке, художнице, чьи полотна находятся во многих парижских музеях. По всей вероятности, этот брак стал мощным толчком. Ла Ир обрел не только жену, но и поддругу, которая помогла ему понять, в чем сила его писательского таланта. В начале 1900-х годов, литература в выпусках ( роман-фельетон ) уже не пользовалась таким спросом, как во времена Дюма, Сю, и Понсона дю Террайля. Интерес к ней падал, и сам Жюль Верн почти никогда не обращался к такому способу публикации своих произведений.
Однако Ла Ир свою первую фантастическую повесть “Огненное колесо” не побоялся опубликовать именно так – в сериале, предвосхитив на много лет вперед ныне популярную тему о похищениях землян инопланетянами с “летающего блюдца”. Через много лет эта повесть и была опубликована под новым названием “Летающее блюдце”.
Речь в ней идет о пяти землянах, которые были похишены жителями Меркурия, внешне похожими, на столбы света. Головокружительные приключения землян, изобретательность авторской фантазии, немного оккультного мистицизма – все это снискало славу и успех автору, а также десятки переизданий. “Летающее блюдце” и сегодня продается во Франции и многих странах Западной и Восточной Европы.
Был он опубликован и в России, но в 1908 году и судя по всему, именно этот роман более не публиковался.
Успех вымышленного Жюлем Верном капитана Немо, побудил де Ла Ира выдумать и своего “подводного героя”, который жил и дейстововал на протяжении 79 выпусков романа “Подводный корсар” ( 1912-1913 гг).
Успех “Подводного корсара” превзошел все ожидания автора, который был, между прочим, очень скромным человеком, великим писателем себя не считал и на лавры Жюля Верна не претендовал. Вдохновившись этим успехом, Ла Ир в последующем объемном романе “Джо Роллон, еще одни человек-невидимка” (1916), разумеется, оттолкнулся от Герберта Уэллса, но фантастический сюжет и приключения были совершенно оригинальными и ничего общего с Уэллсом не имели.
Став знаменитым, писатель, выражаясь фигурально, перестал писать. То-есть, перестал писать руками – он диктовал – иногда своей жене, а, большей частью, секретарям, которых он нанимал и которым платил, как утверждают критики, щедро. С его рабочим днем интересно ознакомиться. Вставал Ла Ир в 5 утра, выпивал чашку некрепкого чая и съедал несколько печений, проделывал гимнастические упражнения. В 8 приходил секретарь и через пять минут начиналась диктовка. В течение 8 или часов, Ла Ир диктовал очередной роман “плаща и шпаги” –( самым талантливым был “ 15-летние мушкетеры” под псевдонимом Александра Зорки ), затем несколько часов – фантастический роман или роман приключений.
В 7 вечера работа заканчивалась. Затем отключался телефон, легкий ужин и чтение.
На следующий день все повторялось сначала, и так на протяжении многих лет.
Таким образом,с 1908 года года стали появляться романы в выпусках, посвященные человеку, который мог видеть в темноте, и которого друзья и враги называли Никталопом.
Настоящее имя Никталопа было Лео Сен-Клэр и он был супергероем, почти в одиночку противостоящим различным негодяям и сверхнегодяям. Никталоп впервые появился в романе “Человек, который мог жить под водой” и радовал своими подвигами читателей вплоть до 1950 годов. Никталоп участвовал в двухтомном романе “Лионские тайны”, а в романе “Король ночи” Сен-Клэр летит на неизвестный спутник Земли – планету Рею.
Успевал Ла Ир писать и иные фантастические романы “”Занкадор”, “Сын Солнца”, “Искусственный вулкан”, “Ночной демон”, ни разу не повторяясь ни в выдумке, ни в сотнях приключений.
Романы, в которых он отдал дань модному тогда течению бой-скаутов, “Большие приключения
бой-скаутов” – 30 выпусков в 1926 году, “Трое бой-скаутов” и “Миллион скаутов” в 1937-1938(22 выпуска) годах описывали не только реальные, но и фантастические прключения храбрых юношей на Земле и на других планетах. Этими приключениями зачитывалась вся Европа, и, несмотря на большие тиражи, выпуски еще тогда, в 30-х годах, стали раритетами.
Писал де Ла Гир и при нацистах, во время Второй Мировой войны, за что, впоследствии, как и Жорж Сименон, был обвинен в симпатиях к оккупантам. Трудно сказать, насколько были правы обвинители, поскольку открыто этих симпатий Ла Гир не высказывал- просто продолжал писать свои произведения, как если бы ничего особенного не случилось.
Хотя он все же выступил с осуждением войны в повести- памфлете “Война, Война”, опубликованном под псевдонимом “Коммандант Казаль”. Каковы были его настроения далее, наверное, было известно только ему одному. Однако в историко-приключенческих сагах, Ла Ир все же был патриотом и описывал героизм французов, как явление неотъемлемое от Франции и ее жителей.
Отдал он дань уважения и к Александру Дюма, написав продолжения приключений мушкетеров, а также роман, который давно не переиздавался и мало кому известный "Внук Монте-Кристо”.
Мари де Ла Гир, следуя по стопам мужа, также написала несколько приключенческих и несколько фантастических романов, успех которых был не мал, но и не столь велик, как у ее мужа.
Жан де Ла гир писал вплоть до самой своей смерти, последовавшей в 1956 году.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 36
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 21:53. Заголовок: Спасибо Gennady за э..


Спасибо Gennady за эту статью, может у вас есть что нибудь и про других редких писателей например А.Бонно, Г. Ле Руж, А.Галопен, Жан д'Аграв (Ф.Косс) было бы здорово.
Gennady пишет:

 цитата:
Несколько лет назад в серии “Интимная жизнь монархов” был переиздан один из незначительных исторических мини-романов де Ла Ира “Капризы королевы”. На этой негромко звучащей ноте знакомство нынешнего русского читателя с Ла Иром было начато и закончено, к сожалению.


В 1993 году в серии "Малый авантюрный роман" вышел роман Де Ла Ира "Дорога на эшафот" про Марию Антуанетту, может это и есть "Капризы королевы".


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 138
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 21:59. Заголовок: Еще немного напишу о..


Еще немного напишу о Ла Гире, и примемся и за Альберта Бонно, и Жана д'Агрэва. И прочих.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 37
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 22:02. Заголовок: Отлично, буду ждать...


Отлично, буду ждать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 139
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.12 03:01. Заголовок: С 1922 года стали пу..


С 1922 года стали публиковаться выпуски большого романа де Ла Ира "Пятнадцатилетние мушкетеры" о троих
юношах в эпоху Кончино Кончини. В романе около 900 страниц, причем в две колонки. Чуть позже продолжу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 111
Зарегистрирован: 24.05.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.12 08:42. Заголовок: Admin пишет: Создат..


Admin пишет:

 цитата:
Создатель Никталопа - одного из первых неубиваемых и непотопляемых супергероев во французской литературе (после Рокамболя, но перед Фантомасом, хотя судьба последнего не совсем ясна, ибо затеряна где-то на просторах Вселенной).



Знаем-знаем...
Вот кусочек статьи про Лигу выдающихся джентльменов:

Французское правительство тоже не дремало – и где-то в 1909г. французская Лига Les Hommes Mystérieux («Таинственные Господа») появилась на свет.


Слева направо: Никталоп, Арсен Люпен, Робур, Месье Зенит, Фантомас.

В нее вошли:
Жан Робур (воздухоплаватель и изобретатель из романа Жюль Верна «Робур -Завоеватель) – лидер Лиги;
Арсен Люпен («вор-джентльмен» из романов Мориса Леблана);
Никталоп (сверхчеловек, с искусственным сердцем, видящий в темноте и способный дышать под водой – персонаж произведений Жана де ля Ир);
Фантомас (преступный гений и террорист из произведений Марселя Аллена и Пьера Сувестра) – самый коварный и жестокий из Лиги;
Месье Зенит (альбинос с алыми глазами, использующий наркотик, дающий ему необычные способности, злодей и «вор-джентльмен» из комиксов Энтони Скина про детектива-паранормальщика Секстона Блейка и его ассистента Тинкера, мистико-детективного произведения, нарисованного по мотивам романов Хэла Мередита и издававшегося с 1893 по 1979г. в Великобритании при последовательном участии 177 авторов).




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 140
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.12 09:17. Заголовок: ffzm пишет: В 1993 ..


ffzm пишет:

 цитата:
В 1993 году в серии "Малый авантюрный роман" вышел роман Де Ла Ира "Дорога на эшафот" про Марию Антуанетту, может это и есть "Капризы королевы".



Увы, не читал и не могу ответить на ваш вопрос. Только что в руках держал.

Антон пишет:

 цитата:
Французское правительство тоже не дремало – и где-то в 1909г. французская Лига Les Hommes Mystérieux («Таинственные Господа») появилась на свет.



Антон, то-есть, это роман? Или серия романов? Или это комикс/ы? У меня есть 2 сборника комиксов "Лига выдающихся джентльменов"? С предисловием Джесса Невинса. Это ведь не то, что вы имеете в виду?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 113
Зарегистрирован: 24.05.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.12 10:57. Заголовок: Ну почему не то? То...


Ну почему не то? То...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 141
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.12 11:19. Заголовок: Но там иные персонаж..


Но там иные персонажи. Переработка, что ли/

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 203
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.12 10:48. Заголовок: Библиография фантаст..


Библиография фантастики де Ла Ира, переведенной на русский язык находится здесь
click here

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 204
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.12 11:37. Заголовок: Gennady пишет: Неск..


Gennady пишет:

 цитата:
Несколько лет назад в серии “Интимная жизнь монархов” был переиздан один из незначительных исторических мини-романов де Ла Ира “Капризы королевы”.


Не "Капризы", а "Увлечения королевы"



Интимная жизнь монархов
Издательство: АСТ, 1993 г. 512 стр.
Серия: Интимная жизнь монархов

От производителя
Романы серии "Интимная жизнь монархов" пользовались большой популярностью в России конца XIX - начала XX века. Захватывающее переплетение подлинных исторических событий и подробное, "живое" описание известных исторических личностей, невероятные интриги всемогущих фаворитов и никому сейчас не известных фрейлин, дворцовый быт и обычаи, отважные мушкетеры и гренадеры, прекрасные придворные дамы делают эти романы привлекательными и сегодня.
В книгу вошли романы Жан де-ла-Гир "Увлечения королевы", Монтегю М. "Король без торна", Монтегю Б. "Кадеты императрицы".

ffzm пишет:

 цитата:
В 1993 году в серии "Малый авантюрный роман" вышел роман Де Ла Ира "Дорога на эшафот" про Марию Антуанетту, может это и есть "Капризы королевы".



Да, это один и тот же роман.

Автор: Жан де–ла–Гир
Название: Увлечения королевы
Описание: Книга просто захватывает историческими событиями, описаны известные исторические личности, безумные интриги фаворитов и никому не известных фрейлин, досконально и интересно описан придворны быт и обычаи, смелые мушкетеры и гренадеры, красивые придворные дамы делает этот роман привлекательным и сегодня.
Роман расскажет о жизни французского короля Людовика XVI Франции и Наварры из династии Бурбонов и Марии Антуанетты.
--------------------

Кстати, загадочный случай: "Увлечения королевы" вышли на рус. в один год, в разных изданиях, с указаниями фамилий совершенно разных переводчиков.

- Увлечения королевы / Жан де-Ла-Гир ; Пер. с фр. Л. Черского. - СПб : "Подснежник", [1908]. - 88 с.
- Увлечения королевы : Роман Жана де-ла-Гир / Пер. с фр. Ек. Уманец. - СПб, 1908. - 75 с. (бесплатное приложение к журналу "Исторический вестник", 1908, т. 114, окт.-дек.).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 647
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.13 12:22. Заголовок: Цитата: Толчком к н..



 цитата:
Есть версия, что книга де Ла Ира "Человек, который мог жить под водой" о юноше с жабрами акулы, Иктанере, повлияла на образ Ихтинадра из романа Александра Беляева "Человек-амфибия".


Версия подтверждается. Беляев был в курсе.

Цитата:

Толчком к написанию «Человека-амфибии» послужили для Беляева, с одной стороны, воспоминания о прочитанном в Ялте, во время болезни, романе французского писателя-фантаста Жана де ля Ира «Иктанэр и Моизетта», а с другой, как вспоминала вдова писателя Маргарита Константиновна Беляева, — газетная заметка о состоявшемся в Буэнос-Айресе судебном процессе над неким доктором, производившим «святотатственные» эксперименты над животными и людьми. Что это была за заметка, в какой газете, каковы подробности процесса, — сегодня установить уже невозможно. Но это еще одно свидетельство стремления Беляева в своих научно-фантастических произведениях отталкиваться от фактов реальной жизни.
http://audiokniga.clan.su/publ/roman/beljaev_aleksandr_chelovek_amfibija/4-1-0-13

Еще цитата:

Предшественницей «Головы профессора Доуэля» была новелла немецкого писателя Карла Груннерта «Голова мистера Стейла», «Человек-амфибия» написан по мотивам романа француза Жана де ля Ира «Иктанэр и Моизетта», сюжет которого известен был в пересказе Валерия Брюсова, «Ариэль» появился на свет, как своего рода запоздалая полемика с «Блистающим миром» Александра Грина…
http://bibliogid.ru/articles/580

Статья И. Халымбаджи о Жане де Ла Ире http://www.fandom.ru/about_fan/hal_38.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 26
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.13 15:06. Заголовок: И ещё. "Остров п..


И ещё.
"Остров погибших кораблей" Беляева является «вольным переводом» американского кинофильма".
Вот что об этом пишут на сайте "Лабаратория фантастики":
Впервые опубликован в 1926 году в журнале «Всемирный следопыт» (№ 3 и 4). В подзаголовке значилось «фантастический кинорассказ», а в редакционном предисловии указывалось, что это «вольный перевод» американского кинофильма, его литературное переложение. Главы рассказа Беляев, следуя кинематографическому прообразу, назвал «картинами». И все построение рассказа было очень кинематографичным: резкая смена эпизодов, обрывающихся на самых острых, сюжетных моментах, быстрое развитие действия, детективная интрига.

Однако уже тогда Беляев дополнительно (по сравнению с фильмом) ввел в свое произведение много познавательного материала. В дальнейшем, желая еще более усилить именно эту составляющую «Острова Погибших Кораблей», он написал продолжение, вторую часть, полностью самостоятельную в сюжетном отношении. Она была опубликована во «Всемирном следопыте» в 1927 году (№ 6). В том же году вышло первое отдельное издание романа в издательстве «ЗиФ» (вместе с романом «Последний человек из Атлантиды»).
http://www.fantlab.ru/work3065

Фильм назывался "The Isle of Lost Ships" (1923). Он в свою очередь являлся экранизацией романа "The Isle of Dead Ships" (1909), написанном неким Crittenden Marriott (1867-1932).

Криттенден Марриотт. Писатель, сценарист, режиссер. Немного о нём здесь: http://www.kinopoisk.ru/name/943212/

А это о том самом фильме: http://www.kinopoisk.ru/film/187117/ и http://kinozon.tv/256687

И на английском языке: http://movies.nytimes.com/movie/96825/L-Ile-des-Navires-Perdus/overview


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 27
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.13 16:50. Заголовок: http://www.noosfere...


http://www.noosfere.org/icarus/livres/EditionsLivre.asp?numitem=1903 Не зная, можно решить, что это французское издание беляевского романа

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 28
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.13 18:37. Заголовок: Только что друзья по..


Только что друзья поделились со мною ещё одной ссылкой по теме "Жан де ла Ир - Александр Беляев" http://www.russkaya-fantastika.eu/archive/2013/02/27/alexandre-beliaev-et-jean-de-la-hire.html
Интересный факт:
"Роман «Человек, который может жить под водой» впервые вышел в России в анонимном переводе в 1909 году в журнале «Земщина» под названием «Человек-рыба», а после в журнале «Свет» в 1911-м, под названием «Иктанер и Моизетта». В переводе роман получил антисемитскую окраску: в подлиннике злодей был иезуитом, в переводе стал евреем и главой еврейской террористической организации".
Несмотря на многие различия, и Ихтиандр, и Иктанер жили с трансплантированными жабрами акулы и испытали любовь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 648
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.13 23:19. Заголовок: Спасибо за Криттенде..


Спасибо за Криттендена Марриотта! Никогда не слыхал о таком. За де Ла Ира тоже спасибо, информация о чудесной трансформации иезуита взята французами с сайта http://bibliograph.ru. Ссылка на рус. библиографию и выдержки из статей о де Ла Ире с сайта библиограф-ру была в этой теме ранее. Отличный ресурс по переводной фантастике!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 30
Зарегистрирован: 18.02.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.13 11:28. Заголовок: Русский перевод рома..


Русский перевод романа Жана де ла Ира "Тайна XV-ти" 1911 год (изд.1912 г) в djvu — 23,6 Мб можно скачать здесь http://epizodsspace.no-ip.org/bibl/fantast01-20.html .


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 2
Зарегистрирован: 02.06.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.13 18:32. Заголовок: Факты о де Ла Ире им..


Факты о де Ла Ире имеются и здесь:









Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 623
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.13 19:27. Заголовок: Было бы удивительно,..


Было бы удивительно, если бы ЭТОГО вдруг не случилось.
А имена-то какие!!! Амнуэль, Клугер. Вспоминается древняя рубрика из журнала "Крокодил" "БА! ЗНАКОМЫЕ ВСЁ ЛИЦА!"


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 4
Зарегистрирован: 02.06.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.13 20:26. Заголовок: geklov пишет: "..


geklov пишет:

 цитата:
"Роман «Человек, который может жить под водой» впервые вышел в России в анонимном переводе в 1909 году в журнале «Земщина» под названием «Человек-рыба», а после в журнале «Свет» в 1911-м, под названием «Иктанер и Моизетта


Если не ошибаюсь, у Бар - Селлы указана предчтеча этого романа

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1072
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.13 19:27. Заголовок: Пока мы тут на Форум..


Пока мы тут на Форуме беседуем о де Ла Ире, турки благополучно переводят и издают его книги. Можно только позавидовать братьям из Стамбула
Цикл о приключениях двух пострелят (на турецком языке; в 10 кн.)
https://www.pttkitap.com/Yazar/Biografi/Jean-De-La-Hire/MDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMjQ5Mjc=

Бывает же такое.
Я тут все придумывал-сочинял-измышлял цикл приключенческих повестушек для юношества о похождениях двух мальчуганов в самых разных экзотических уголках нашего шарика... А цикл-то уже давным-давно написан!!!!
Да-с. Ничто не ново под луной...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 415
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.13 22:36. Заголовок: Появилась книга Де Л..


Появилась книга Де Ла Ира.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1768
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.13 23:33. Заголовок: Там еще и аннотация ..


Там еще и аннотация есть http://fantlab.ru/work251923
http://fantlab.ru/edition116087

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1769
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.13 23:39. Заголовок: Подождем, может "..


Подождем, может "Престиж-Бук" этот роман все же издаст для людей - нормальным тиражом и по нормальной цене.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 435
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.14 23:48. Заголовок: Вышел роман "Тай..


Вышел роман "Тайна 15" в том же издании что и "Иктанер и Моизетта".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1869
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.14 00:02. Заголовок: "Престиж-Бук"..


"Престиж-Бук" вроде планирует оба романа в одном томе.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 436
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.14 00:09. Заголовок: Admin пишет: "П..


Admin пишет:

 цитата:
"Престиж-Бук" вроде планирует оба романа в одном томе.


Неужто в "рамочке" планируют, тогда может не стоит торопиться с заказом.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 863
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.14 01:43. Заголовок: ffzm А где он выше..


ffzm

А где он вышел? В каком издании? А "Престиж-бук" как выглядит издание, не подскажете? Спасибо заранее.
Очень мне нравится Жан де Ир. Его "Сверкающее колесо" совершенно оригинальная встреча с марсианами.
Ни на что не похожая.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1870
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.14 02:14. Заголовок: Впрочем, инфа на фан..


ffzm пишет:

 цитата:
Неужто в "рамочке" планируют, тогда может не стоит торопиться с заказом.


Впрочем, теперь инфа на фантлабе не очень понятная. Иктанэр + Тайна или Иктанэр + Колесо?
Пара цитат (2013 и 2014):


 цитата:
И Делаир уже в ближнем плане. По крайней мере оба романа об Иктанэре, спасибо сочувствующим.


http://fantlab.ru/forum/forum15page1/topic8894page30#msg1871891


 цитата:
Только "Огненное колесо" и видел. Клюква полная. Притом очень ранняя. Издавать не хочется совсем. Да и в целом - хватит этих двух романов, чай, не Ренар и не Бернед. Лучше и впрямь последнего поднять несколько пошире.


http://fantlab.ru/forum/forum15page1/topic8894page73#msg1932151

По Бернеду планируют не только "Бельфегора" и "Мандрена", которые не вышли в "Вече". Возможно, еще и "Человек в железной маске" будет и несколько шпионских детективов.
Посмотрим, что выйдет. Обещают в этом году первые томики Бернеда. Ну и "Иктанэр" где-то там. Решайте сами, а лучше уточните на фантлабе, если так вторую книгу ждете. Может только первый роман с "Колесом" издадут. Скан "Тайны XV" есть в сети. Все им пользуются и нового перевода наверняка делать не будут.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1871
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.14 03:11. Заголовок: Gennady пишет: А гд..


Gennady пишет:

 цитата:
А где он вышел? В каком издании?


http://fantlab.ru/edition116559

Gennady пишет:

 цитата:
А "Престиж-бук" как выглядит издание, не подскажете?


http://www.fantlab.ru/publisher484page2#e

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 437
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.14 12:07. Заголовок: Gennady пишет: А гд..


Gennady пишет:

 цитата:
А где он вышел? В каком издании?


Серия Фантастика-Приключения: click here

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 864
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.14 13:07. Заголовок: Admin ffzm Уважа..


Admin ffzm

Уважаемые друзья, спасибо. Очень благодарен за внимание и отзывчивость

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 2238
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.14 21:50. Заголовок: Издательство "Пр..


Издательство "Престиж Бук"
Вопрос / khguyrhjg : А когда же выйдет что-нибудь из переводных, кроме Ренара?
Ответ / witkowsky / 22 марта : "Что-нибудь" - это пока что сверстанные Баум, Робида и Пэрри. Следом Бернед. Следом Слауэрхоф, четвертый Ренар и, надеюсь, Ян Фландерс/Жан Рэй. Все переводы новые, кроме Робида: старье пусть халтурщики переиздают, нам нельзя. Хорошие переводы переизданы многократно, а не-переиздано в архивах совсем дурное, даже относительно качественного Делаира пока отложили - не тянет уровень прежних требований.
Эти книги отнимают довольно много времени и обходятся нам дороже. Они и есть и бкудут, но именно они для нас - предмет роскоши, а не то, за счет чего можно выжить. Но будет, конечно, - уже готового немало есть.
http://fantlab.ru/forum/forum15page1/topic8894page114

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 497
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.14 09:57. Заголовок: Admin пишет: "..


Admin пишет:

 цитата:
"Что-нибудь" - это пока что сверстанные Баум, Робида и Пэрри. Следом Бернед.


Бернед - это очень хорошо. Скорее всего что нибудь его детективное будет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 39
Настроение: всегда приподнятое
Зарегистрирован: 31.01.14
Откуда: Россия, Смоленск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.14 10:20. Заголовок: Бернеда будут "Б..


Бернеда будут "Бельфегор" и "Тайна "Синего поезда", считаются действительно детективными (из серии про частного сыщика Шантекока), но раньше лета книги ждать не стоит, еще к художнику не ушла

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 2241
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.14 10:45. Заголовок: ffzm пишет: Неужто ..


ffzm пишет:

 цитата:
Неужто в "рамочке" планируют, тогда может не стоит торопиться с заказом.


Исходя из последнего ответа, Де Ла Ир плотно подвис. Очень жаль, что до больших масс текст пока так и не дошел. Никто впечатлениями от книжки не делится особо и о Беляеве не рассуждает после Халымбаджи с его Иктанэром, братом Ихтиандра. Одна надежда, что с оригиналом сверят и подредактируют хорошенько.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 531
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.14 21:57. Заголовок: В том же издании, чт..


В том же издании, что и первые две, вышла третья книга де Ла Ира "Сверкающее колесо".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 396
Зарегистрирован: 18.02.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.15 18:49. Заголовок: В газете "Возрож..


В газете "Возрождение" за 1929г с 4 апреля по 7 мая опубликован роман "Машина воли" Жана де ля Хира (именно так указана фамилия автора). По жанру приключенческая фантастика. При сверке текста с романами ""Тайна 15", "Иктанер и Моизетта", "Сверкающее колесо" выяснилось, что это совсем другой роман. Так, что есть пятый роман Жана де Ла Ира в переводе на русский язык. К сожалению отсутствует более половины номеров газеты с текстом романа на том сайте, где я проводил свои раскопки.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1381
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.07.15 21:23. Заголовок: Огромное спасибо за ..


Огромное спасибо за ваши поиски. Получаю удовольствие от ваших находок.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 399
Зарегистрирован: 18.02.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.15 18:13. Заголовок: В газете "Послед..


В газете "Последние новости" (г.Париж) за 1927г обнаружил целых два романа Жана де ла Хира (теперь вот так указана фамилия) на русском языке. В начале года - роман "500!" (по жанру космическая фантастика), в конце года - роман "Остров Дьявола" (по жанру приключенческая фантастика). К сожалению смог ознакомиться лишь с одним выпуском газеты с текстом каждого романа (больше нет на сайте), но вроде бы ни на один из романов из указанных в этой теме форума оба они не похожи. Будем считать, что есть шестой и седьмой романы Жана де Ла Ира в переводе на русский язык.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 400
Зарегистрирован: 18.02.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.15 15:38. Заголовок: В газете "Послед..


В газете "Последние новости" с 23 апреля по 2 июля 1926г в 70-ти номерах опубликован фантастический роман Жана де ла Хира (как указано в публикации) "Гло XIII-й фон Вартек" из серии о Жане де Сенклере Никталопе. Роман состоит из 6, не из 5, как обычно, частей, в отличии от прочих известных мне фантастических романов писателя, по тексту он не похож ни на один из русских переводов его романов. Так, что есть восьмой роман Жана де Ла Ира в переводе на русский язык. Причем удалось скачать все части этой публикации (правда некоторые из них очень отвратительного качества). Постараюсь сделать из них один файл в формате PDF. Возможно это не последняя публикация произведений де ла Ира на русском в эмигрантской печати, т.к. этого автора очень любили печатать в газете "Последние новости", как я понял в главном конкуренте газеты "Возрождение", но в отличии от последней я не нашел в интернете номеров "Последних новостей с 1931 по 1938гг включительно. За это время, по моим подсчетам должно было напечатано около 80 приключенческих произведений крупной формы (до и после этого периода такие произведения в "Последних новостях" публиковались ежедневно.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 401
Зарегистрирован: 18.02.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.15 15:39. Заголовок: В газете "Послед..


Случайно отправил одно и тоже сообщение дважды, пришлось удалить текст второго сообщения.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 113
Настроение: всегда приподнятое
Зарегистрирован: 31.01.14
Откуда: Россия, Смоленск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.15 19:22. Заголовок: Очень интересный авт..


Очень интересный автор, нуждающийся в новых полных переводах. Его романы еще относительно долго будут оставаться "правовыми", что представляет определенную проблему.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1386
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.15 08:22. Заголовок: Полностью согласен с..


Полностью согласен с мнением уважаемого Льва. И это очень досадно. А особенно досадно, что его роман о мушкетерах так очевидно и не увидит свет на русском языке.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 3496
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.15 01:20. Заголовок: 1.66 пишет: В газет..


1.66 пишет:

 цитата:
В газете "Возрождение" за 1929г с 4 апреля по 7 мая опубликован роман "Машина воли" Жана де ля Хира (именно так указана фамилия автора). По жанру приключенческая фантастика.


В оригинале этот роман называется "Кайтар" (Kaïtar). Фантастика об очередном завоевателе мира, Кайтар-Хане.
Первая публикация состоялась во французской газете "Матен" в 1928-1929 гг.
В книжном издании в 1930 году у Талланде роман был издан в 2-х томах: "Кайтар" и "Новая Юдифь".




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 3499
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.15 18:35. Заголовок: 1.66 пишет: В газет..


1.66 пишет:

 цитата:
В газете "Последние новости" с 23 апреля по 2 июля 1926г в 70-ти номерах опубликован фантастический роман Жана де ла Хира (как указано в публикации) "Гло XIII-й фон Вартек" из серии о Жане де Сенклере Никталопе. Роман состоит из 6, не из 5, как обычно, частей, в отличии от прочих известных мне фантастических романов писателя, по тексту он не похож ни на один из русских переводов его романов.


В оригинале этот роман называется "Люцифер" (Lucifer). Никталоп вступает в схватку с жутким гипнотизром Гло фон Вартеком.
Первая публикация состоялась во французской газете "Матен" - все 6 частей вышли там в 1921-1922 гг.
В книжном издании роман был разделен на 2 тома: сначала в 1922 г. у Ференци под заглавиями "Люцифер" и "Никталоп против Люцифера", затем в 1939 г. у Талландье под заглавиями "Люцифер" и "Драмы на Бермудах".

Были еще современные публикации этого романа под заглавием "Никталоп против Люцифера":
французское интегральное издание "Ривьер Бланш" в 2011 г. - весь роман в одном томе
и англоязычная адаптация Брайана Стейблфорда от издательства "Блэк Коут Пресс" в 2013 г. в трех томах -
1. Появление Люцифера!; 2. Драма на Бермудах; 3. Триумф Никталопа.





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 3500
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.15 18:55. Заголовок: Пришла вдруг мысль....


Пришла вдруг мысль... а не рассказал ли кто Александру Беляеву и про этот роман? Или про его публикацию в эмигрантской прессе? Впрочем, кажется, Беляев знал французский, в отличии от Грина.
Гипнотизерская тема, конечно, заезженная, но учитывая Иктанера-Ихтиандра... не следил ли Беляев за творчеством де Ла Ира и далее? Напомню, что Беляевский "Властелин мира" впервые появился в 1926-м (октябрь-ноябрь) в газете "Гудок". Кстати, очень люблю этот роман Беляева. С детства запомнились фразы из "Властелина": "Не брызгайте мне на платье, Штирнер! Вы не умеете грести!" "Я выбрил Штирнера!" - "Может, это иносказательно?". Надо бы перечитать старика Беляева.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 436
Зарегистрирован: 18.02.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.15 20:07. Заголовок: О гипнотизерах дейст..


О гипнотизерах действительно написано и до де ла Ира и Беляева очень и очень много. Даже Даниил Мордовцев о них писал. Сейчас читаю его роман "За всемирное владычество". Так он там утверждает, что пифии в Дельфийском храме Аполлона давали свои пророчество под гипнотическим воздействием жрецов этого храма, что давало им (жрецам) фактически внушать пифиям те пророчества, которые им были нужны.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1406
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.15 22:35. Заголовок: А еще были выпуски о..


А еще были выпуски о человеке, который владел искусством гипноза с целью выяснить кто преступник. Его звали
"Сар Дубноталь" У меня есть его книга с комментариями Брайана Стейблфорда из издательства "Черные одежды".
Его профессия была - психагог.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 3501
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.15 23:41. Заголовок: Сар Дюбноталь или ги..


Сар Дюбноталь или гипнотизеры из "Заговора миллиардеров" Гюстава Ле Ружа, Свенгали из "Трильби" или насквозь оккультный китаец Фу-Манчу - да, все они были раньше. Жрецы Мордовцева, сирены Гомера или Хаггард с Аишей - это разговор о гипнозе в литературе вообще. Я же сразу оговорил, тема не нова. А я о конкретном: о странном ПРОДОЛЖЕНИИ схожести тем и, возможно, образов у Беляева и де Ла Ира. О возможном влиянии, как в "Человеке-амфибии" и "Иктанэре". Ну как об очень сильно заметном равнении на сюжеты Жюля Верна в творчестве его коллег - Буссенара и д'Ивуа, например. О своеобразном тайном "источнике Иппокрены", возможно регулярно читаемом для настроя. Есть о чем задуматься, сопоставить. Быть может, все это простое совпадение (апрель-июль 1926-го "Последние новости", октябрь-ноябрь 1926-го "Гудок"). Не стал же Беляев писать сериал про Ихтиандра. Но если кто прочтет про Гло фон Вартека - сравните, похож ли он на своего компатриота Людвига Штирнера или "не волнуйся, дядя Фёдор, да мало ли таких" магнетизёров!.. Вообще многие романы Беляева очень уж... ненасквозь русские, несмотря на язык и уж тем более на эпоху. Да, да - эскейп, фантастика, сатира на буржуина-врага. Но Мари Лоран, Эльза Глюк, Тони Престо, Ариэль... Откуда это странное влияние? Что за газеты он читал и что конкретно в них его интересовало? Похоже, он как и Фёдор Михайлович, был не чужд рубрики бульварных романов-фельетонов. "Когда б вы знали, из какого сора растут стихи, не ведая стыда..."

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1408
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.15 20:11. Заголовок: На днях мне прислали..


На днях мне прислали биографию Беляева, написанную его дочкой. Прогляжу. Однако, по-моему, в био Беляева в "ЖЗЛ" ничего такого не приметил. Нужно будет еще раз посмотреть пристальнее. Да. Для меня очень любопытный вопрос тоже. "Ариэль" мне кажется - дух воздуха? "Глюк" счастье- по-немецки.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 3503
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.15 22:49. Заголовок: Gennady пишет: "..


Gennady пишет:

 цитата:
"Ариэль" мне кажется - дух воздуха? "Глюк" счастье- по-немецки.


Да, эти говорящие имена-фамилии расшифровываются в сносках к романам. И оба эти персонажа - люди хорошие, хотя и не русские.
Книгу Бар-Селлы из "ЖЗЛ" я приобрел и прочитал не без интереса, но уж больно много там громоздких цитат, мягко говоря нагоняющих объем. Но все одно - узнал много нового. Про де Ла Ира там только в связи с Иктанером-Ихтиандром общеизвестная теперь информация приводится, а про сильное влияние буржуазного палп-фикшена это скорее мои домыслы. Идут они еще из детства, когда я читал одну за другой книги Беляева и удивлялся, как ловко он пишет про иностранцев, почти как Конан Дойл какой-то...
Волков с его Изумрудным городом ведь тоже в Баума продолжал заглядывать, несмотря на то, что со второй книги начал придумывать сам, а не пересказывать, но отдельные элементы Баумовских идей в его Волшебную страну все равно продолжали проникать. Вот такой "источник Иппокрены" я и предположил выше. Не исключено, что де Ла Ир мог не раз повлиять на Беляева.
Вообще, что кто читал из писателей, чем восторгался у своих коллег, мне всегда было интересно знать. В таких мелких деталях открываются совершенно неожиданные стороны писательского внутреннего мира. Например, у Булгакова мотивы из Дюма ("Королева Марго", "Граф Монте-Кристо"), у Конан Дойла - мотивы из Эдгара По, Габорио и Флоризеля Стивенсона. А у Стивенсона, соответственно, в саге о Флоризеле есть мотивы из Габорио, "Лунного камня" Коллинза и из Достоевского. Влияния Дюма пока я слишком явно у Стивенсона не заметил (ну, может в "Черной стреле" что-то такое и можно рассмотреть, давно не перечитывал), хотя "Виконт де Бражелон" был любимой книгой Роберта Лу. А, впрочем, нет. Одна сцена из "Уира Гермистона" мне очень напомнила атмосферу первых внутренних "меридорских терзаний" главных героев "Графини де Монсоро". И еще очень интересно мне понять/заметить у Стивенсона мотивы Монтепена, которым он зачитывался, чтобы банально отдохнуть и развеяться. Порой мостики-мосточки между авторами очень даже ощутимые, несмотря на то, что всяк настоящий талант - сам кузнец своего счастья. Но учителя зримые или незримые были, есть и будут у каждого. И нечего тут бояться, стыдиться, размышлять об эпигонстве и тп. "First you read, then you wright", как подметил кто-то из мудрецов.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1410
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.15 07:48. Заголовок: Думается. что идеи т..


Думается. что идеи такого характера в воздухе витают и ко многим в голову приходят. Наверное, без заимствований обойтись практически невозможно. Знаете, это похоже на резонанс и резонаторов. Иногда резонаторы лучше пишут нежели те, кто первым дал резонанс. Но по крайней мере, это все-таки (ИМХО) не плагиат как в одном из романов модных ныне фантастров Грановских, которые докатились до того, что в своем романе полностью процитировали письмо каверинского капитана Татаринова ( до запятой- только имена изменены) от лица их собственного героя. Видимо, подумали: Кто сейчас читает или знает "Два капитана"?
Или авторесса нынешняя по фамилии Корник перенесла в свой непритязательный любовный романчик имена главных и не главных героев "Похищенного" и "Катрионы" Ственсона. Впрочем, я об этом уже когда-то сообщил на форум.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 578
Зарегистрирован: 18.02.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.15 18:25. Заголовок: Обнаружил сведения о..


Обнаружил сведения об еще двух дореволюционных изданиях де ла Ира на русском: Ла-Ир Ж. де Ее полк. Роман /Пер. с фр. Н.Л.; Ж. Деляир. - Санкт-Петербург, [1905]. - 320 с., а также Ла-Ир Ж. де Тореро. Исп. роман /Жан де-ла-Ир. - Санкт-Петербург : тип. "Печатный труд", 1911. - 189 с. ; 18 см. Выходили ли эти романы на русском еще и под другими названиями или это девятый и десятый романы этого писателя в переводе на русский мне не ведомо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 3685
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.15 23:19. Заголовок: Давно знаю об этих т..


Давно знаю об этих текстах. К серии о Никталопе они отношения не имеют. "Тореро" не дублирует упомянутые ранее в этой теме романы, а вот что за текст скрывается под заглавием "Ее полк" остается только гадать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1465
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.15 08:09. Заголовок: Admin Уважаемый Вл..


Admin

Уважаемый Владимир, у меня вот какой вопрос: как все-таки следует произносить фамилию писателя правильно? Мне доводилось видеть самые различные транслитерациии, но я все же в точности не знаю, как лучше. Спасибо заранее.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 3687
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.15 09:56. Заголовок: Gennady пишет: как ..


Gennady пишет:

 цитата:
как все-таки следует произносить фамилию писателя правильно?


Посмотрите название этой темы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 598
Зарегистрирован: 18.02.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.15 18:24. Заголовок: Прочитал роман Жана ..


Прочитал роман Жана де Ла Ира "Гло XIII фон-Вартек". Отличный роман! Правда из-за качества сканов читать пришлось несколько дней, приходилось прерывать чтение до следующего дня, так уставали глаза. Однако не жалею. На мой взгляд связь между этим романом и "Властелином мира" Беляева такая же как между "Иктанедром и Моизеттой" де Ла Ира и "Человеком-амфибией" Беляева. Только разных фантастических изобретений в романе де Ла Ира гораздо больше, хотя действие романа жестко привязано к конкретному времени - маю-июню 1921г. И обратите внимание на указанные даты - русский перевод романа де Ла Ира опубликован в апреле-июле 1926г, а роман Беляева в октябре-ноябре 1926г. Почти собрал (пока нет одного фрагмента) текст романа де Ла Ира "Машина воли", но там качество имеющегося текста значительно лучше, после прочтения отчитаюсь о своих впечатлениях. Не понял только откуда обнаженка на обложках к французскому изданию "Люцифера" 1922г, по крайней мере в русском переводе ничего такого нет.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 3701
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.15 03:25. Заголовок: 1.66 пишет: И обрат..


1.66 пишет:

 цитата:
И обратите внимание на указанные даты - русский перевод романа де Ла Ира опубликован в апреле-июле 1926г, а роман Беляева в октябре-ноябре 1926г.


Давно обратили. И не раз.


 цитата:
Напомню, что Беляевский "Властелин мира" впервые появился в 1926-м (октябрь-ноябрь) в газете "Гудок".
http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000011-000-40-0#033




 цитата:
(апрель-июль 1926-го "Последние новости", октябрь-ноябрь 1926-го "Гудок").
http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000011-000-40-0#036



+ Беляев знал французский.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 621
Зарегистрирован: 18.02.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.15 14:31. Заголовок: Прочитал роман Жана ..


Прочитал роман Жана де Ла Ира "Машина воли" из газеты "Возрождение", точные даты публикации перевода 4 апреля-4,6,7 мая 1929г. Роман не из серии о Никталопе. Как мне показалось перевод сокращен и очень сильно. Просто нечего там издавать в двух томах, а он на французском выходил именно в двух томах. Предполагаю, что сокращения в основном коснулись описательной части, т.к. диалоги вроде все на месте, а вот действие какое-то скомканное. Возможно сокращением публикуемого текста и связаны пробелы в нумерации фрагментов публикации, но текст связный. Но другого-то перевода на русский все равно нет и, хочу в этом ошибиться, не предвидится, как минимум в ближайшем будущем. Лично мне этот роман показался послабее, и значительно, чем "Гло XIII фон-Вартек", сюжеты в них немного схожи, хотя гипнозу уделено (по крайней мере в русском переводе) значительно меньше места, создается впечатление уже виденного. Возможно автор уже "исписался" за 30 лет писательской работы, а может это так испорчен перевод жутким сокращением. Однако все равно рекомендую роман к прочтению, ведь это еще одно произведение талантливого писателя, доступное на русском языке. Кстати в этом романе автор спрогнозировал появление такого прибора как радар, хотя конечно я не такой знаток ретрофантастики, чтобы утверждать, что в этом романе это сделано впервые.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 632
Зарегистрирован: 18.02.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.15 15:27. Заголовок: Немного новой информ..


Немного новой информации о русских переводах произведений де Ла Ира на русский язык и о его биографии.
Как я писал в этой теме ранее имеются две публикации романов отдельными изданиями писателя на русском, оригинальные названия которых неизвестны:
Ла-Ир Ж. де Ее полк. Роман /Пер. с фр. Н.Л.; Ж. Деляир. - Санкт-Петербург, [1905]. - 320 с.
Ла-Ир Ж. де Тореро. Исп. роман /Жан де-ла-Ир. - Санкт-Петербург : тип. "Печатный труд", 1911. - 189 с. ; 18 см.
Предполагаю, что первое произведение соответствует французскому изданию "L'Homme et la Nature. Le Régiment d'Irma" (1904), предположение сделано по созвучию в названиях - "Ее полк" и "Полк Ирмы". Второе же произведение, по моему предположению, это "La Torera" (1902), тут, полагаю, все ясно. Оба произведения есть в списке произведений де Ла Ира во французской википедии (точнее в статье об Адольфе д"Эспи, т.к. статьи о Жане де Ла Ире во французской википедии нет, а вот в английской википедии такая статья есть), если я правильно понял, знатоки французского меня поправят, там утверждается, что Жан де Ла Ир это основной псевдоним Адольфа д"Эспи, хотя он использовал и другие псевдонимы. Также, вчера благодаря уважаемому Геннадию был выявлен еще один, т.е. одиннадцатый роман Жана де Ла Ира в переводе на русский язык. Еще в июле этого года в соответствующей теме на форуме я разместил список публикаций произведений (бывших известными на тот момент) в эмигрантской газете "Последние новости" (г.Париж). Среди прочих в 1925г в этой газете была публикация огромного (77 фрагментов) романа "Алькантара", автором которого был указан некто Филипп Нерис. Как установил уважаемый Геннадий Филипп Нерис (а точнее скорее всего Филип Нери) это один из псевдонимов Жана де Ла Ира! Действительно роман "Алькантара" (1923) есть в списке произведений Жана де Ла Ира в сети. Как, ЕМНИП, следует из французской википедии этот роман затем был переиздан под названием "Les Chasseurs de mystère" (предполагаю, что это должно переводится как "Охотники за тайной (загадкой?)"). В сети есть обложка французского издания "Les Chasseurs de mystère", где автором указан именно Жан де Ла Ир. Вчера я начал читать "Алькантару" в русском переводе "Последних новостей", прочел 14 фрагментов публикации из 77. Действительно и стиль изложения совершенно как у де Ла Ира, и разбивка текста на небольшие части с небольшим количеством глав в каждой как у него. Да и название переиздания соответствует, как минимум, началу "Алькантары" - первая часть называется "Четыре загадки", а главы этой части называются "Первая", "Вторая" и т.д. (имеются ввиду как раз загадки). Так, что есть одиннадцатый роман Жана де Ла Ира в переводе на русский язык. К сожалению, из чтения статей французской и английской википедии, если я их правильно понял, у де Ла Ира было не все так просто в годы немецкой оккупации Франции во время Второй мировой войны. В этих статьях утверждается, опять же если я их правильно понял, знатоки французского и английского меня поправят, что в 1940г де Ла Ир написал роман в котором приветствовал немецкую оккупацию Франции, видя в этом спасение Франции от анархии, состоял на официальной службе во время оккупации в качестве председателя специализированного суда. За это в сентябре 1944г был исключен их союза французских издателей, а в марте 1945г арестован (несмотря на то, что в этом году ему исполнялось 67 лет), бежал впоследствии из больницы, куда был переведен из тюрьмы, был заочно осужден к 10 годам лишения свободы (впоследствии наказание это заменено на не связанное с лишением свободы). Достоверность указанного о де Ла Ире в статьях википедии я, конечно гарантировать (или проверить) не могу, не говоря уж о том, что мог неправильно понять английский и французский тексты. Хотя, конечно, как правильно указывал уважаемый Геннадий в заглавном посте этой темы, по моим впечатлениям от чтения произведений де Ла Ира 20-х годов 20-го века, нельзя не отметить и его любовь к Франции, и неприязнь к Германии и немцам. Хотя в жизни бывают всякие повороты. Кстати, возможно и "Алькантара" повлияла на творчество Александра Беляева, в частности на его романы "Человек, потерявший лицо" (1929) и, соответственно "Человек, нашедший свое лицо" (1940), пока не буду говорить в чем именно, пока не дочитал "Алькантару". Вот обложка издания "Les Chasseurs de mystère" за авторством де Ла Ира
.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 3718
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.15 22:47. Заголовок: Хорошая находка! И с..


Хорошая находка! И с Беляевым версия, похоже, крепнет. Как ни крути, а эхо существует не только в горах.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 636
Зарегистрирован: 18.02.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.15 17:02. Заголовок: Прочитал роман Жана ..


Прочитал роман Жана де Ла Ира "Алькантара". Отличный роман, ничуть не хуже, чем "Гло XIII фон-Вартек". Рекомендую к прочтению. У главного героя Клептоморфа одно из прозвищ - "Сфинкс", изображен сфинкс и на личной печати Клептоморфа, это как раз соответствует изображению на обложке издания этого романа под названием "Охотники за тайной", что является еще одним доказательством того, что Филипп Нерис является одним из псевдонимов де Ла Ира. Насчет влияния этого романа на Беляева - помните в "Человеке, потерявшем лицо" одними из самых эффектных являются эпизоды с контролируемым изменением внешности людей за счет воздействия на железы внутренней секреции? Так это взято из "Алькантары", только де Ла Ир не расшифровывает механизм этих изменений. Он вообще в своих фантастических романах не опускается до описаний фунционирования фантастических изобретений, т.е. не дает по ним научных пояснений, у него именно чисто приключенческся фантастика, а не научная.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 798
Зарегистрирован: 18.02.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.16 09:38. Заголовок: Прочитал роман Жана ..


Прочитал роман Жана де Ла Ира "500!.." (именно так в публикации, с восклицательным знаком и двумя точками после него) из "Последних новостей" за 1927г. Как установил уважаемый Админ в оригинале это роман "По ту сторону тьмы" - "Au-delà des Ténèbres" (1921). Ранее я писал в этой теме, что это космическая фантастика, но это не так. Завязка сюжета - в 1930г некий человек, называющий себя "Незнакомцем" открывает способ анабиоза, собирает, включая себя, группу из 500 человек (отсюда и название русского перевода), разочаровавшихся в современной жизни, подготавливает тщательно оборудованную и замаскированную базу на дне Венецианской лагуны в которой они и отправляется в состоянии анабиоза на 1304 года в будущее. Пробудившись в 3234г "бывшие люди", как в романе эти 500 человек называются в отличие от "новых людей", начинают исследовать новый для них мир далекого будущего, встречая множество опаснейших приключений. Вот обложка этого романа из французского издания 1954г. Рекомендую к прочтению.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 814
Зарегистрирован: 18.02.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.16 09:01. Заголовок: Прочитал роман Жана ..


Прочитал роман Жана де Ла Ира "Остров Дьявола" из "Последних новостей" за 1927-1928гг. Как установил уважаемый Админ в оригинале это роман "Les Dompteurs de Forces" (1924) - что можно перевести как "Укротители силы" или "Укротители стихий", по контексту подходит и тот и другой варианты перевода оригинального названия. По сюжету это какой-то эксперимент де Ла Ира с различными направлениями приключенческой литературы - всемирный заговор, роман-катастрофа, затерянный мир, вестерн, какое-то ассорти получилось в одном романе. Вот обложка французского издания.


Рекомендую к прочтению. Влияния этого романа на какие-либо произведения Александра Беляева я не заметил. К сожалению прочитано пятое и последнее, из известных мне произведений де Ла Ира, опубликованных на русском языке в эмигрантской периодике 1920-х гг. Остается только надеяться, что в неизвестной для меня части публикаций в "Последних новостях" могут найтись и другие произведения этого писателя.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 7
Зарегистрирован: 19.04.16
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.16 07:29. Заголовок: ... 3 романа на русс..


... 3 романа на русском

Сообщение отмодерировано. Правило 6.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 66 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 222
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет