On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]

Форум создан 21.06.2011

В мире столько интересных книг. Поэтому, наш девиз: Впечатлился сам, впечатли другого! Уважаемые читатели приключенческой литературы - РАССКАЗЫВАЙТЕ!

УТОЧНЕНИЕ: Форум посвящен КЛАССИКЕ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОГО ЖАНРА и уже опубликованным произведениям в книжных изданиях. Это ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЙ ФОРУМ О ЖИЗНИ ЗНАМЕНИТЫХ ПИСАТЕЛЕЙ И БЕСЕДЫ ОБ ИХ КНИГАХ. Рекламой собственных неопубликованных текстов, самиздатовских интернет-версий и тп. просим не отвлекать. Ищите другие ресурсы! Раздел "Другая литература" тоже не предназначен для случайных новостей (в том числе: политических, поэтических, краеведческих, военно-исторических, естественно-научных и коммерческих). Все сообщения не по теме будут удалены.

! ВНИМАНИЕ: В данный момент доступ ко всем без исключения разделам форума есть у зарегистрированных посетителей, рассказавших о своих читательских предпочтениях в теме "Читательская карточка - САМЫЕ ЛЮБИМЫЕ КНИГИ посетителей форума" (раздел "Другая литература/Что читаем"). Подробности: раздел "Гостиная/Причина отключения".

Пофлудить, пооткрывать новые темы не разбираясь и без предварительного знакомства - это не к нам. Если Вы только что зарегистрировались или давно не были на форуме, об открытии доступа можно узнать из раздела "Участники" (колонка "Доступ" +). СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

Записи незарегистрированных посетителей форума проходят через перемодерацию. Если Ваша первая запись соответствует тематике форума, то после просмотра ее модоратором, одновременно с ее публикацией происходит и Ваша автоматическая регистрация на форуме. Придумывайте пароль и имя (или оставляйте свое родное) - и вперед! Навстречу поискам и находкам - на благо читающего человечества!

Внимание! Есть информация, что некоторые зарегистрированные участник форума предлагают через ЛС поучаствовать в коллективной покупке сканов дореволюционных текстов или в обмене редкими файлами, но сами не выполняют своих обещаний. Будьте внимательны и осторожны к подобным предложениям в Личном Кабинете! Особенно это касается случайных "просто читателей", которые ничего не делают для развития этого форума. Хотите свободно пользоваться этим ресурсом - следуйте его целям и задачам, соблюдайте правила. Этот форум – не площадка для денежных операций и файловых спекуляций. Переписывайтесь через свои личные е-мейлы и там решайте все свои денежно-вещевые вопросы. Здесь - только рассказ о книгах, только информация и творческие разговоры по душам по теме. Кому этого мало - ищите другие планеты и астероиды. Вселенная интернета бесконечна.

Правила форума (дополн. 02.11.14):

1. Будьте вежливы (общение на Вы). Сообщения с грубой лексикой будут удалены.

2. Пишите в тему, соответствующую одному из направлений приключенческой литературы (см. ниже). Если нужной Вам темы нет - создавайте сами в близком к ней разделе. Не открывайте тему, если не готовы ее активно наполнять и поддерживать. Болтовня и общие слова не приветствуются. NB: Больше 5 постов, привязанных к слову, но НЕ В ТЕМУ (офф-топ) - и что-то удаляется, что-то полезное летит в "Корзину" (см. раздел ГОСТИНАЯ). Пишите и оформляйте свои посты, пожалуйста, грамотно. Телеграфный стиль и небрежность не приветствуются. В результате - "Корзина" или удаление. Уважайте СВОИХ читателей. NB. Если Ваш пост пропал - проверьте "Корзину".

3. Случайные вопросы или разговоры об авторах и книгах, которые Вы не собираетесь постоянно дополнять и активно поддерживать, размещайте в НОВИНКАХ И ОБЗОРАХ (тема с таким подзаголовком есть в каждом разделе). Если автор многожанровый и не совсем понятен его магистральный творческий путь, пишите в тему по стране (см. раздел Авантюрные романы-фельетоны + Обзоры ПЛ разных стран). Литературоведческие вопросы пишите в тему "Общие лит. вопросы" (раздел ГОСТИНАЯ).

4. Слишком большие картинки и постеры оформляйте в виде превью. О размерах иллюстраций см. ГОСТИНАЯ » КАК РАЗМЕЩАТЬ КАРТИНКИ НА ФОРУМЕ (Новости: см. пост 02.09.18).

5. При цитировании на форуме давайте ссылку на источник. Уважайте других исследователей. Когда переносите чьё-либо сообщение с этого форума на другой сайт - указывайте, пожалуйста, ссылку на пост. Пусть и другие знают, где Вы нашли интересную информацию. Подробности в разделе ГОСТИНАЯ » О ЦИТИРОВАНИИ НА ФОРУМЕ

6. Запрещены ссылки на ресурсы с пиратским контентом и сайты с негативной тематикой (подумайте о детях). Ссылки на ролики к фильмам, книгам и интервью ПО ТЕМЕ приветствуются (без видео в постах).

7. Спойлеры (раскрытие тайн и важных кульминационных эпизодов книги - смерть героев и тп.) - запрещены. Намекайте, но осторожно. Кто читал - поймет, кто не читал - сам прочтет и узнает тогда и так, как хотел этого автор книги.

8. Негатив в нашем фотоателье не проявляем. Добрый позитив приветствуется! Стремитесь рассказывать больше о хорошем. Цитирование жестоких и скабрезных (непристойных) сцен на форуме запрещено. Людям доброй воли, читателям-энтузиастам и творчески мыслящим оптимистам здесь всегда рады. Назойливым болтунам, ворчунам, скандалистам и др. вольным рейнджерам сети - "Horsemen, pass by" (просьба не отвлекать).

9. На форуме запрещена самовольная смысловая правка обсуждаемых и цитируемых моментов диалога или спора. Полное удаление постов беседы запрещено без предварительной договоренности с оппонентом (напрямую или через Личный кабинет). Не спешите, дождитесь ответа собеседника. Модератор вмешивается со своей правкой лишь в крайнем случае нарушения правил и делает соответствующую пометку. Споры на нелитературные или окололитературные темы не приветствуются. За нарушение - бан или удаление аккаунта. Разрешена и приветствуется правка собственных ошибок в постах, которые еще не стали предметом обсуждения на форуме. Форум вообще не для болтовни и пререканий, а для литературных бесед и рассказов о прочитанном. Это не только личное Ваше творчество. Когда возникает диалог - это уже соавторство. И если уже сказано много и все дальше от основной темы, то лучше либо остановиться, либо быть вежливым, чтобы потом не краснеть и не тратить время на редактирование. Вместе спорите, вместе и договаривайтесь. Cм. ГОСТИНАЯ » (справка) Про язя и про низя.

10. Основной язык форума - русский. Копирование цитат на иностранных языках без грамотного перевода (не машинного) и личных комментариев исключено. Указываем источник.

ВНИМАНИЕ: Как создавать новую тему! Начиная новую тему, первым делом напишите маленький обзорный пост (например: ФИО и годы жизни автора, чем знаменит, фото) или просто повторите название темы. Первый пост, открывающий тему, будет в дальнейшем повторяться сверху ВСЕХ новых страниц, став своего рода колонтитулом ("шапкой темы"). Не забывайте об этом, пожалуйста, и не делайте свою первую запись слишком большой. От 2 до 10 строк - коротко, емко, как для карманной энциклопедии или аннотации/анонса. Посмотрите как оформлено большинство тем. Громоздкие картинки-постеры в колонтитуле запрещены. Оптимальный размер 320х240. См. подробный справочный пост из пункта 4.

ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

1) Экзотические романы (романы путешествий, поисков кладов в дальних странах, географические и колониальные романы, робинзонады, + романы о животных).

2) Историко-приключенческие романы (рыцарские романы, романы плаща и шпаги).

3) Авантюрные романы-фельетоны (бульварные романы тайн и интриг в духе "Графа Монте-Кристо", "Парижских тайн" и "Рокамболя", социально-авантюрные романы в выпусках, + ньюгейтский и разбойничий роман).

4) Морские приключения (+ романы о пиратах).

5) Вестерны (приключения на Диком Западе, + романы про индейцев).

6) Детективы (классические/викторианские, хард-бойлд/американские, исторические детективы).

7) Триллеры (романы действия или боевики, + шпионские романы, гангстерские романы, нуар).

8) Военные приключения

9) Фантастика (+ фэнтези и мистика).



АвторСообщение



Сообщение: 83
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.12 22:58. Заголовок: Карл Май (1842-1912)


Карл Фридрих Май (1842-1912)- немецкий писатель, автор многочисленных приключенческих романов, в том числе знаменитого цикла индейских романов о Виннету и его друге Олд Шаттерхенде. Про которых в советское время можно было узнать только из фильмов западногерманских кинематографистов, снявших их около десятка ("Виннету- вождь апачей", "Виннету- сын Инчу-Чуна" и др.) с Пьером Брисом в гл. роли.


Карл Май так-же проявил себя как поэт, драматург и композитор.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 120 , стр: 1 2 3 All [только новые]





Сообщение: 48
Зарегистрирован: 26.09.15
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.18 00:34. Заголовок: Интересно! На русско..


Интересно! На русском, как я понимаю, не издавалось еще?

В "Азбуке" почти нет шансов это издать. А ведь существует 126 полностраничных прекрасных иллюстраций к этому роману (ко всем частям по сумме).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4611
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.18 08:46. Заголовок: На русском не издава..


На русском не издавалось. А почему нет шансов? Карл Май же!
Забытый шедевр кругосветных приключений от создателя Виннету.
Да еще и с прекрасными иллюстрациями.
Думаете, современное поколение.... покупателей не готово к таким неожиданным литконфетам? Всем же красоту подавай и звонкое имя. Всё в наличии - красивые картинки, белоснежная бумага, "смутно" знакомая фамилия не раз экранизированного автора. Покупатели как минимум задумаются и присмотрятся, полистают, а уж те, кто умеет читать и читает, наверняка не разочаруются от такого калейдоскопа авантюр и экзотических локаций от классика жанра.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4615
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.08.18 11:40. Заголовок: Добавил в старый биб..


Добавил в старый библио-пост уточнения по "Капитану Кайману".
http://adventures.unoforum.pro/?1-3-1535273105471-00000018-000-40-0#059

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 49
Зарегистрирован: 26.09.15
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.18 23:47. Заголовок: Admin пишет: На рус..


Admin пишет:

 цитата:
На русском не издавалось. А почему нет шансов? Карл Май же!



В "Азбуке" Карл Май, конечно, будет, но сначала это будут тома с Бурианом. Минимум штуки 2-3, по паре романов в томе - и только потом могут начаться тома с другим художником. Но дойдет ли до этого дело... Это большой вопрос. И понятно, что сначала будет "Виннету", затем, может быть, "Восточный цикл", а до "Немецких сердец" шансов дожить просто нет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4616
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.18 12:56. Заголовок: Май с Бурианом - это..


Май с Бурианом - это класс! А "Сердца" тоже Буриан иллюстрировал? Может, если первые тома Мая с Бурианом пойдут на-ура и будут их допечатки, то и у "Сердец" появится шанс... Очень бы хотелось, конечно, такое чудо по-русски увидеть. Будем ждать и надеяться. Спасибо за Ваш энтузиазм!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 50
Зарегистрирован: 26.09.15
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.09.18 03:17. Заголовок: Нет, "Сердца"..


Нет, "Сердца" - это Венцеслав Черны. Но не верю я, что до них дело когда-нибудь дойдет. Цикл "Виннету" бы весь издать, и то хлеб. Его-то Буриан иллюстрировал полностью.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4622
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.09.18 19:08. Заголовок: Понял. Ответ, как вс..


Понял. Ответ, как всегда, знает только время. Будем ждать всего Виннету!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 51
Зарегистрирован: 26.09.15
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.18 21:16. Заголовок: У меня вопрос к знат..


У меня вопрос к знатокам: какой перевод "Виннету" лучше. Я не про весь цикл, а про роман. Хотя и про весь цикл тоже информация будет не лишней...

Собственно, я по фантлабу вижу, что принимать во внимание стоит только два перевода:

1. И. Подчищаева, Б. Давыдова, В. Шахова - перевод, как я понимаю, был сделан в 1991 для издательства "Олимп", переиздан в 1992 году, в 1993 году переиздан в с/с издательства "Прибой", а затем в 2012 году "Амфорой".

2. М. Курушин - переводил Мая много, сначала для "Прибоя", потом для "Альфы". Теперь вот издается у Мамонова.

Перевод Александра Безыменского не стоит упоминания, человек переводил только с украинского и только стихи - и роман с немецкого? Не верю. А. Лазарев - тоже странно: переводил с английского, немецкого, французского - и с гулькин нос. Если человек такой полиглот, что переводит со всех основных европейских языков, то обычно он профессионал и его переводов должно быть очень много. А если их всего пяток, то это подозрительно. В. Дюбов - это псевдоним Тишинина, который немецкого не знает точно (я с ним в одной школе учился), то есть это редактура дореволюционного перевода. Что, собственно, ясно из издания - "Книговек" редко когда что заново переводил.

Потому подскажите, плиз, что лучше - Курушин или Подчищаева и компания?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4626
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.18 02:04. Заголовок: Кто что читал - это ..


Кто что читал - это одно. А вот как сделать советского Пиквика не просто суперточным, а еще и по-дикенсовски искрометным, смешным на все времена - это совсем другое. Высказывалось, например, такое мнение от билингва-знатоков Мая (Валентин / 16.08.14):
http://adventures.unoforum.pro/?1-3-1537048754862-00000018-000-10001-0#053

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.04.19 13:08. Заголовок: Edred пишет: При..


Edred пишет:
[quote]`

Приветствую всех любителей Мая!

В качестве самопрезентации спешу сообщить, что, являясь профессиональным переводчиком, уже несколько лет работаю над переводами никогда не переведенных его вещей, также тех, что являются наиболее ранними версиями или же совсем неизвестны

Американская часть "Сердец" также в планах

Что касается существующих переводов...

Курушин с Непомняшим - самая полная, хотя и сухая, не передающая многие подтексты и междустрочия версия...

Все остальное - бесконечные отсебятины различной степени приближения к оригиналу, не лишенные художественной красоты, а также и совершеннейше бездарные и чаще всего - безответственные. ИМХО наиболее ужасная, хотя и наиболее полная версия - украинский перевод трилогии о Виннету западно-украинского издательства "Астролябия" 2017-2019 гг.

Надеюсь попозже вернуться к теме.

С уважением,
O.Steinbach

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4814
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.04.19 15:35. Заголовок: Здравствуйте, уважае..


Здравствуйте, уважаемый O.Steinbach!
Спасибо за комментарии. А где Вы планируете публикацию и есть ли примерные сроки окончания работы по первому из готовящихся переводов?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 2
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.19 19:25. Заголовок: Здравствуйте! Рабо..


Здравствуйте!

Работа планируется к завершению этим летом. Думаю, осенью 2019 первый томик увидит свет. Предположительно, в одном из саратовских издательств...

Буду рад также предложить отдельные книжечки, несколько редких ранних путевых новелл Мая в июне-июле.

Спасибо!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 3
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.19 19:33. Заголовок: Господа маеведы, Не..


Господа маеведы,
Нет ли у кого перевода "Виннету" авторства известной германистки Нарустранг, в моей коллекции данная жемчужина отсутствует...

Конечно, электронная версия, хотя бы несколько сканов с оригинала (описание Виннету и Инчу-чуна и глава "Гринхорн") была бы просто находкой. Могу в обмен на полностью отсканированный перевод именно от Нарустранг предложить любопытнейший перевод (первый самый полный) на английский, выполненный американским издательством несколько лет тому назад.

С уважением,

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 4
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.19 19:41. Заголовок: Упомянутый американс..


Упомянутый американский "Виннету" (самый полный и подробный перевод с текста Karl May Gesellschaft нигде не публиковался в электронных версиях.

Файл книги мне был презентован издателями, так как именно в этом издательстве в 2009 году увидел свет мой комикс по восточной саге о Каре Бен Немси, первые четыре главы...😊

Увы, авторские экземпляры комикса разошлись, а к тиражу в Америке я с некоторых пор не имею доступа...
Права были переданы.
Желающим могу дать ссылку на интернет-магазин издательства.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4821
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.19 20:01. Заголовок: Уважаемый O.Steinbac..


Уважаемый O.Steinbach, спасибо за ответы! Да, дайте, пожалуйста, ссылку на комикс о Каре Бен Немси, очень редкая и по теме будет информация. О переводе Нарустранг даже не слыхал и, к страшному стыду моему, не знаю ничего об этой переводчице. Любопытно.
А что Вы скажете о переводах Е. Факторовича ("Дух Льяно-Эстакадо" и "Сокровища Серебряного озера")? Здесь обложка сборника с его переводами https://www.ozon.ru/context/detail/id/16620866/?_bctx=CAUQ6MVV

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4822
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.19 20:36. Заголовок: А вот нашел о ней Н..


А вот нашел о ней
Нарустранг Екатерина Викторовна
http://germanistenverband.ru/de/profiles/286-

Вот ее перевод https://www.ozon.ru/context/detail/id/4605422/?_bctx=CAUQnOMU

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 5
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.19 21:21. Заголовок: Факторович достаточн..


Факторович достаточно хорош...
Во всяком случае, лично мне приятен его стиль - на стыке перефраза и дословности, при этом литературен...

Вообще с точки зрения занимательности троица переводчиков (дамы и Ко) первых изданий "Олимп" и "Вокруг света" по части литературных достоинств - самые литературные, помню в 95м впервые взахлеб читал их вариант😊 По непроверенной информации они переводили с польского подстрочника😊

Любопытен упомянутый нелестно Безыменский...
Ведь это - самый первый русский перевод 19 века... Выполнялся он с французской укороченно-отредактированной версии😊
Факт😊

Отмечу также, что, к сожалению, все издатели до сих пор излишне концентрируют свое внимание на "приключенческости" Мая...

За скобками при этом остается вопрос, зачем его окрестили "последним мистиком"...
😎

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 6
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.19 21:24. Заголовок: Благодарю. Упустил в..


Благодарю. Упустил вариант озона😊
Да, это о ней.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 7
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.19 21:32. Заголовок: Ссылку на комикс и к..


Ссылку на комикс и кое-какие дополнительные любопытности - на днях.

Повеселю "открытиями" свежих украинских переводов...
Парни раскритиковали всех, кто ранее именовал програмного героя "Верной Рукой" (!) и решили называть его "Убийственной Рукой" 😂😂😂 (Вбивча Рука). При этом смешав двух разных "рук" в абсолютно неприемлемое с точки зрения чопорной гуманности Старины Чарли прозвище...

Это еще самое безобидное...
Увы и ах...
А такое могло бы быть событие ...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 8
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.19 21:36. Заголовок: При этом выходящее в..


При этом выходящее в той же Польше не в первый раз реально многотомное собрание Мая не может не восхищать...

Прежние болгарские (!), чешские, венгерские многотомники тоже ориентиром могли бы стать...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 9
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.19 21:41. Заголовок: Танзанийская артист-..


Танзанийская артист-леди Марлиз Бугман, за последнее десятилетие переведшая гигантскую часть Мая на английский и самолично офигенно проиллюстрировавшая, а также ВПЕРВЫЕ в мировом маеведении проработавшая материалы и выдавшая на-гора монографию о штуцера Генри - просто запредельный для СНГ и мира прецедент...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 10
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.19 21:45. Заголовок: Опечатка... тасманий..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4823
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.19 22:52. Заголовок: Спасибо за информаци..


Спасибо за информацию. Да, неисповедимы пути... Будем ждать и надеяться, что Ваши переводы удивят и выйдут, как планируете, и чтобы у издателей все срослось. Успехов!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 11
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.19 23:45. Заголовок: Admin пишет: Спас..


Admin пишет:
[quote]`
Спасибо!
Будем стараться...

Честно говоря, не ожидал, что переводы Мая еще кому-то интересны. Работаю больше для сохранения формы...

Совершенно не уверен в коммерческой составляющей проекта😊

Начну с небольших вещей публикацию.
Сообщу о выходе.

Всем - хороших книг😊

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 12
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.19 12:28. Заголовок: Переводы Мая вообще...


В дополнение темы...

Самое неприятное в представленных на русском произведениях Мая - первоисточники...

И если в многотомниках, где преимущественно представлены переводы наиболее ответственных переводчиков - Курушина и Непомнящего, была сделана отличная попытка подать подробную библиографию источников, то у Альфа-книги и просто томиков это уже отсутствует...

В семитомнике от Олимпа иногда вообще имеются какие-то совершенно экзотические ссылки на экзотические источники/оригиналы😎😊

Так вот. Даже Курушин в "желтом собрании" использовал оригиналы от Нойес Лебен... т.е. ГДР-вские тексты.
А они, хотя и являлись очень серьезной попыткой отхода от модной и до сего дня бытующей традиции западных немцев глумиться над первородными текстами так и сяк в угоду редакторам и читателям, грешили, в свою очередь, серьезными лакунами и редакторскими правками, необходимыми с точки зрения соц.немцев😣

В этой связи хочется отметить Карлина, очень хорошего переводчика, в двухтомной " Рамке" им, например, выполнен "Сын охотника..." - пока что ИМХО наиболее точный, подробный и с оригинальной, по самому первому изданию, разбивкой на главы, перевод...

😊😎😉 Вывод: с учетом существующих на сегодня работ (у немцев) по разнообразнейшим, разноплановым аспектам авторского стиля, символики, уникального лексического корпуса, подтекстов и автобиографичности и прочая прочая Карла Мая, вообще не учитываемых при работе над русскими текстами, работа с вторичными и вообще фальсифицированными первоисточниками, одержимость изданием и бесконечным переизданием "понятных и любимых" поздних поделок Мая типа книжного формата "Виннету" ( заранее прошу прощения. И сам его люблю к стыду своему😙😇), приводит к тому, что настоящий Карл Май нам до сих пор не знаком...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 13
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.19 13:09. Заголовок: Иллюстрации вообще...


Объективности для следует также отметить скудный (предвижу споры) иллюстративный материал к произведениям Мая...

Ужасные степно-индейские и арабо-злодейские обложки - общее место всемирно😊 Исключение сегодня ИМХО - очень самобытные и максимально аутентичные работы госпожи Бугман...

Иллюстрации по тексту ИМХО наилучшие (в североамериканских вещах и проч.) у Ульриха. Буриан, несмотря на запредельную технику, как иллюстратор, мне кажется, именно Мая - совершенно беспомощен... Единственно кто ему удался - Сэм Хокенс 😊😎 Хи-хи-хи, если не ошибаюсь, с карикатурным персонажем ошибиться трудно😊

А вот индейцы, - условно-степные "индюки" в перьях... ковбои в шляпах... Штампы, штампы, штампы... Скучно- изысканно-технично выполненные...

О местных иллюстраторах лучше умолчать...

Правда, работы современников Мая очень интересны... Но это пока - не наша история😊

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4827
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.19 08:07. Заголовок: Уважаемый O.Steinbac..


O.Steinbach пишет:

 цитата:
Так вот. Даже Курушин в "желтом собрании" использовал оригиналы от Нойес Лебен... т.е. ГДР-вские тексты.
А они, хотя и являлись очень серьезной попыткой отхода от модной и до сего дня бытующей традиции западных немцев глумиться над первородными текстами так и сяк в угоду редакторам и читателям, грешили, в свою очередь, серьезными лакунами и редакторскими правками, необходимыми с точки зрения соц.немцев😣


Уважаемый O.Steinbach, спасибо за наблюдения по переводам и комментарий насчет редакторского соцреализма от Нойес Лейбен. Не знал. Да, серьезно курочить тексты, которые давно состоялись как есть, да еще и делать это, когда самого автора уж нет - очень странная политика. Целью, видимо, было убрать/сместить некоторые сюжетные повторы и нарушения хронологии событий? Интересно, а в чем там сильные "соц.немецкие" разночтения по сравнению с первоисточником? Убрали религиозно-мистические пассажи?
И еще вопрос: а не думаете ли Вы сами перевести по оригинальным авторским версиям сагу о Виннету и Ко?

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4828
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.19 08:41. Заголовок: O.Steinbach пишет: ..


O.Steinbach пишет:

 цитата:
Вообще с точки зрения занимательности троица переводчиков (дамы и Ко) первых изданий "Олимп" и "Вокруг света" по части литературных достоинств - самые литературные, помню в 95м впервые взахлеб читал их вариант😊 По непроверенной информации они переводили с польского подстрочника😊


В комментариях к "Вокругсветовскому" собранию указаны немецкие источники по которым делались переводы. На чем базируются Ваши сомнения и мысли про польские подстрочники?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4829
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.19 09:38. Заголовок: O.Steinbach пишет: ..


O.Steinbach пишет:

 цитата:
В этой связи хочется отметить Карлина, очень хорошего переводчика, в двухтомной " Рамке" им, например, выполнен "Сын охотника..." - пока что ИМХО наиболее точный, подробный и с оригинальной, по самому первому изданию, разбивкой на главы, перевод...


Перевод Карлина выходил, кстати, до "Рамки" (1996) и в "Олимпе" (1993).
https://www.ozon.ru/context/detail/id/4644410/?_bctx=CAUQoYoR
https://www.ozon.ru/context/detail/id/19312969/?_bctx=CAUQoYoR
Вы назвали "Олимп" в числе польских источников для перевода. А как же высоко отмеченный Вами Карлин? Он ведь для "Олимпа" не только "Сына охотника на медведей" переводил, а еще и две части из трилогии "Виннету".

На явно польский источник напрашивается русский перевод "Черного мустанга", где автором указан Кэрол Мэй. Переводчик В. Бурмакин. Издательство Крон-Пресс, 1991.
https://www.ozon.ru/context/detail/id/8378257/

На вики есть польский текст: Karol May - Czarny Mustang.djvu
https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Karol_May_-_Czarny_Mustang.djvu&page=6



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4831
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: Вчера 12:49. Заголовок: Уважаемый O.Steinbac..


Уважаемый O.Steinbach, Вы заходили на форум после моих вопросов, но не ответили. Не заметили? Тогда, не премину повторить:

Admin пишет:

 цитата:
В комментариях к "Вокругсветовскому" собранию указаны немецкие источники по которым делались переводы. На чем базируются Ваши сомнения и мысли про польские подстрочники?




 цитата:
Вы назвали "Олимп" в числе польских источников для перевода. А как же высоко отмеченный Вами Карлин? Он ведь для "Олимпа" не только "Сына охотника на медведей" переводил, а еще и две части из трилогии "Виннету".



А если пока не готовы или не хотите отвечать - Ваше право, конечно. Просто уточняю: через пару дней форум будет работать в режиме - полный доступ для всех, кто заполнил "Читательскую карточку самых любимых книг посетителя форума" (раздел "Другая литература/Что читаем"). Подробности в шапке форума.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 14
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: Вчера 19:55. Заголовок: Прошу прощения. Не и..


Прошу прощения. Подробный комментарий по вышеизложенному - позднее.

ПС: Не совсем уловил изменения в правилах. Необходимо в обязательном порядке заполнить карточку?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4832
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: Вчера 20:06. Заголовок: K.Sternau пишет: ПС..


K.Sternau пишет:

 цитата:
ПС: Не совсем уловил изменения в правилах. Необходимо в обязательном порядке заполнить карточку?


Изменения? Этот пункт был еще до Вашего прихода на форум. Подробности в шапке форума. Спасибо за адрес. + Можно еще общаться и через Личный Кабинет (см. под сообщениями или вверху кнопку Л.С.). Хотя, дела литературные, исследовательские - удел форума.

ПС. Уважаемый Сергей, написал Вам пока Л.С.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 56
Зарегистрирован: 26.09.15
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: Вчера 21:07. Заголовок: O.Steinbach Не знаю,..


O.Steinbach
Не знаю, обратили ли вы внимание, я обращался к вам пару недель назад в ЛС.

"Азбука" скоро, совсем скоро начнет издавать произведения Карла Мая с иллюстрациями Зденека Буриана. Уже приобретены права иллюстрации к первым двум книгам "Виннету" и к "Сыну охотника на медведей", идет работа с правами на иллюстрации к остальным книгам этого цикла (там все очень сложно, поэтому такой некоторый начальный разнобой). Если книги будут продаваться успешно - не исключаю возможности продолжения серии с иллюстрациями Венцеслава Черны, Йозефа Ульриха, еще ряда чешских художников. У меня уже есть часть оригинальных первых изданий в коллекции, понемногу приобретаю и остальное. А это в итоге примерно столько:
https://www.cervenyknir.cz/gallery/media/product-variant-images/35727/image/20180926-084916_1141x1600.jpg

Я вам отправлял в ЛС координаты ответственного редактора в "Азбуке", который занимается Карлом Маем, свяжитесь с ним, вполне вероятно, что у вас сложится с издательством плодотворное сотрудничество.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 15
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: Вчера 21:23. Заголовок: Уважаемый Admin!


Уважаемый Admin!

Спасибо!
Ответил, кажется, если правильно воспользовался ЛС опцией😊

В ближайшее время продолжу поднятую тему.

С нетерпением также ожидаю прибытия перевода Нарустранг. Приобрел на озоне.
Интересно, будет ли открытием...

Если коротко, отвечу на часть Ваших вопросов так: в основе моих утверждений - исключительно сравнительный анализ источников: по структуре, стилистике, лексической базе... А также по персоналиям переводчиков.

Переводить заново именно "Виннету" совершенно не вижу смысла.
Во-первых, я не отношусь к данному произведению столь же уважительно, как, скажем к ранним/поздним самостоятельным вещам, в том числе и к тем, что, собственно, составили 2й и 3й тома "Виннету".

Во-вторых, оно уже и так превратилось в своеобразный камень мае-преткновения😊 Термин мой.
Издатели сплошь и рядом хватаются за этот набивший оскомину "бренд", расчитывая/обещая в дальнейшем продолжать до 50-70-80 томов и.... на этом все пока заканчивается😊

Хочется переломить "традицию".
Попробовать сказать новое слово...
В том числе - в защиту К.Мая😊
Очень уж достало восприятие его как исключительно детско-подросткового "приключенца"...

Остаюсь с неизменным уважением,

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 16
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: Вчера 21:30. Заголовок: О! Отличная новость..


О!
Отличная новость!
Особенно - "Сын охотника"!
Спасибо за информацию.

Очень поддерживаю идею приобретать иноязычные версии! Я пока сконцентрирован на немецких...

Да, извините, не понял тогда, как поблагодарить за предложение, связался с "Азбукой", договорились не терять друг друга из виду. Еще раз - большое спасибо за протекцию!

С уважением,

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4833
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: Вчера 21:41. Заголовок: Уважаемый Сергей, да..


O.Steinbach пишет:

 цитата:
Уважаемый Admin!

Спасибо!
Ответил, кажется, если правильно воспользовался ЛС опцией😊


Уважаемый Сергей, да все дошло. И я Вам уже ответил.

O.Steinbach пишет:

 цитата:
Хочется переломить "традицию".
Попробовать сказать новое слово...
В том числе - в защиту К.Мая😊
Очень уж достало восприятие его как исключительно детско-подросткового "приключенца"...


Отличная цель! Очень хочется узнать и взрослого Мая, да и насчет его произведений для молодежи совсем не против (наоборот - всеми руками за!). Очень бы хотелось, конечно и полные варианты его кольпортажных романов прочитать. Особенно "Сердца", да еще бы с иллюстрациями, которые нашел уважаемый Александр! Вот это был бы подарок русской половине человечества! :) По крайней мере тем, кто в теме старинных классических приключений на все времена, независимо от возраста.
Кстати, посмотрите, пожалуйста, вот здесь библиографию сериалов:
http://adventures.unoforum.pro/?1-3-1555612155854-00000018-000-40-0#059
Может что-то уточните/дополните по хронологии?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 17
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: Вчера 21:45. Заголовок: В "Охотнике....&..


В "Охотнике...." в полном первоисточнике имеются удивительно-забавные выпады против врага-друга Мюнхмайера...

Эдакий троллинг, искусно заклеймивший издателя и совратителя на века...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 18
Зарегистрирован: 01.04.19
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: Вчера 22:04. Заголовок: Admin пишет: Оче..


Admin пишет:
[quote]`

Очень хорошая библиография!
Я обязательно воспользуюсь любезным приглашением и слегка прокомментирую на следующей неделе.

Навскидку: самую первую путевую новеллу о Виннету из Вашего списка в моем переводе я включаю с обширным комментарием в 1й том моих переводов "Неизвестный Карл Май" 😊😎

Перевод "Виннету. Первая встреча" был завершен мною вместе с некоторыми другими никогда не публиковавшимися или же серьезно измененными (с утерей маевского "месиджа") новеллами в прошлом году.

В настоящее время я завершаю работу над интереснейшим фрагментом "Огненной Руки" с тем, чтобы хронолонически присоединить его к уже завершенным вещам...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 4834
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: Вчера 22:13. Заголовок: O.Steinbach пишет: ..


O.Steinbach пишет:

 цитата:
Я обязательно воспользуюсь любезным приглашением и слегка прокомментирую на следующей неделе.


Спасибо! Буду ждать с большим интересом, как и переводы, конечно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 57
Зарегистрирован: 26.09.15
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: Вчера 23:41. Заголовок: O.Steinbach пишет: ..


O.Steinbach пишет:

 цитата:
связался с "Азбукой", договорились не терять друг друга из виду.



Ну тогда отлично, а благодарить не надо, я сам заинтересован в наилучшем результате.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 120 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 11
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет