On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]

Новые сообщения в темах:

Найден новый (ранее неизвестный) рассказ Майн Рида о Зебе Стумпе, теперь о нем уже трилогия - роман и 2 рассказа! => см. тему автора.

Пьесы Дюма, известные и не очень (впервые на русском) => Дюма. Иллюстрированное собрание сочинений (+ о скором появлении Хаггарда и Троллопа - см. в теме МП).

Новая ласточка от Троллопа (в его теме).

О Дюма, старинных опечатках и сомнениях (заметки на полях "Женитьб папаши Олифуса").

Английская история замены авторского названия романа Хаггарда "Перстень царицы Савской" и др.

Открыт новый раздел (см.↓): КНИЖНЫЕ СЕРИИ И ПЕРИОДИКА (туда переехали все издательские темы серий и жанровые списки-библиографии)

Кое-что об Уистере (авторе "Вирджинца") и его библиография => Вестерн - НОВИНКИ И ОБЗОРЫ

О реальном Тарзане и блуждающих огоньках истории и литературы => в разделе ///«То да сё»

Генри Бедфорд-Джонс "Охотники за носорогами" => ностальгический обзор в разделе ///«То да сё»

Кэрролл Джон Дейли и другие. О книге, которая удивила и вызвала восторг под Новый год! => Хард-бойлд (крутой детектив) - НОВИНКИ И ОБЗОРЫ

Энтони Троллоп => Реализм. Классики и современники

Поль Феваль => Приключения: Авторы от A до Z

Луиджи Натоли => Авантюрные романы-фельетоны-НОВИНКИ И ОБЗОРЫ

Форум создан 21.06.2011

В мире столько интересных книг. Поэтому, наш девиз: Впечатлился сам, впечатли другого! Уважаемые читатели приключенческой литературы, РАССКАЗЫВАЙТЕ!

УТОЧНЕНИЕ: Форум посвящен КЛАССИКЕ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОГО ЖАНРА и уже опубликованным произведениям в книжных изданиях. Это ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЙ ФОРУМ О ЖИЗНИ ЗНАМЕНИТЫХ ПИСАТЕЛЕЙ И БЕСЕДЫ ОБ ИХ КНИГАХ. Рекламой собственных неопубликованных текстов, самиздатовских интернет-версий и тп. просим не отвлекать. Ищите другие ресурсы! Раздел "Другая литература" тоже не предназначен для случайных новостей (в том числе: политических, поэтических, краеведческих, военно-исторических, естественно-научных, денежно-вещевых и коммерческих). Все сообщения не по теме будут удалены.

PS 1. Уважаемые юзеры-скептики и ленивые потребители, не умеющие делиться добрым позитивом и говорить даже простое "спасибо" за полезную информацию, не тратьте свою энергию на охи и вздохи, вся информация, которую здесь старательно собирают, обдумывают и готовят, время от времени будет доступна и для Вас. Всё всегда узнают первыми настоящие энтузиасты, а потом - все остальные. Вполне логично и справедливо. Не волнуйтесь, работа идет. Хорошие новости были, есть и будут. Позитив, актив и креатив - вот 3 кита этого форума. С альтернативными левиафанами не к нам :) Спасибо за понимание.

PS 2. Уважаемые господа-спаммеры, Ваши периодические усилия здесь совершенно бесполезны. Гераклы и в конюшнях следят за чистотой. Для всех новичков и случайных гостей включен режим модерации. Только друзья-форумчане пишут напрямую.

PS 3. Негативщикам и хейтерам просьба не беспокоиться. Сбережем личное время. А вот людям с хорошим настроем, пониманием и тактом здесь всегда рады. Говорим о писателях и книгах с любовью. Только и всего.

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В РАБОТЕ ЭТОГО ФОРУМА, ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА -> см. раздел О ФОРУМЕ/Правила форума

О доступе ко всем разделам форума -> см. О ФОРУМЕ/Правила форума

***

Периоды ограничений на форуме введены с одной и совершенно банальной целью — в наш вальяжный и пресыщенный Интернет-век, когда 90% всего прилетает нам по щелчку да на блюдечке, неплохо было бы хоть как-то начать противостоять накрывающей нас лени, безразличию, праздности и уютному пенкоснимательству. Под лежачий камень, как известно, вода не течет. Этот форум существует давно и, понятное дело, не стоит на месте, пашет и пишет, засучив рукава, всё время пытается рассказать что-то любопытное, не самое тривиальное или просто полезное. И по ходу делает выводы. Кому здесь всё еще интересно – будет повод задуматься. А нет так нет. И худого в этом тоже ничего нет. Давно было пора встряхнуться и начать. Ну хотя бы в гомеопатических дозах :) Основная часть информации на этом форуме — эксклюзив, которого нет или не было в русской части Интернета до поднятия темы здесь. Даже на уровне затравки и возможной темы для разговора, мы всё больше стараемся не просто цитировать нагугленную информацию, а пытаемся ее комментировать, дополнять, стремимся рассказывать чаще от себя, элементарно делимся личными наблюдениями и восторгами от прочитанных книг. Основной упор на этом форуме делается на классику. На имена, проверенные временем или очень значимые когда-то. Это титаны жанра приключений. Многие из них, увы, сильно позабыты. И чаще всего — несправедливо, нелепо, слепо, по воле случая. Но совершенно необязательно идти на этот форум только с какими-то новыми именами (их вообще море, списки и так множатся день ото дня и просто ждут своего часа). Но есть ведь немало и других проделок и ошибок Его Величества Случая, которые хорошо бы исправить. Ну хотя бы попытаться. Сколько забытых, по-настоящему хороших (и даже великолепных) книг известных писателей всё еще томятся в тени скупого, веками растиражированного джентльменского набора их шедевров. Это вообще вечная тема, вечная грусть и боль. А кто-то и не знает, что кроме Джона Сильвера и Шерлока Холмса, есть еще уморительный мюнхаузен-бригадир Жерар, братья-враги из Баллантрэ, хитрющая Сильвандир, Барсак с его экспедицией... Достаточно даже просто что-то интересное рассказать о своем любимом авторе, поделиться впечатлениями о том или ином романе или рассказе, привести фразу, запавшую в душу (быть может она кого-то сподвигнет на чтение), поговорить о прототипах, возможных аллюзиях, интересных продолжателях. Цель этого форума очень проста: со всей искренностью и серьезностью сказать и показать на собственных примерах, что приключенческая литература — это мощный и важный культурный пласт, который не только развлекает, но и развивает, вдохновляет, просвещает и учит нас многому с детства, и сопровождает на всем жизненном пути, дарит радость, утешение и надежду. Через приключенческую литературу мы быстрее всего приходим и к вселенским классикам. От Дюма, Хаггарда и Жюля Верна тянемся к Бальзаку, Диккенсу и Чехову (бывает и наоборот, конечно, у особо просветленных :). И опять, и опять мы возвращаемся к ней, туда, где нас ждет «миллион приключений». Да, основная цель этого форума еще и элементарная пропаганда активного чтения. Прочитал, интересно — расскажи. Ученые говорят, что чтение — это медитация на счастье. Читая любимых авторов мы радуемся, переключаемся, обретаем гармонию. Читайте, думайте, высказывайтесь. Делитесь в первую очередь чем-то добрым и вечным. Приходите сюда с хорошим настроением. И подобное встретит подобное. Все просто и искренне. Как всегда.

***

ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

1) Экзотические романы (романы путешествий, поисков кладов в дальних странах, географические и колониальные романы, робинзонады, + романы о животных).

2) Историко-приключенческие романы (рыцарские романы, романы плаща и шпаги).

3) Авантюрные романы-фельетоны (бульварные романы тайн и интриг в духе "Графа Монте-Кристо", "Парижских тайн" и "Рокамболя", социально-авантюрные романы в выпусках, + ньюгейтский и разбойничий роман).

4) Морские приключения (+ романы о пиратах).

5) Вестерны (приключения на Диком Западе, + романы про индейцев).

6) Детективы (классические/викторианские, хард-бойлд/американские, исторические детективы).

7) Триллеры (романы действия или боевики, + шпионские романы, гангстерские романы, нуар).

8) Военные приключения

9) Фантастика (+ фэнтези и мистика).



АвторСообщение



Сообщение: 305
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 22:11. Заголовок: Роберт Льюис Стивенсон (1850-1894)


Роберт Льюис Стивенсон (1850-1894)- английский писатель и поэт, автор приключенческих романов, повестей и рассказов, классик приключенческой литературы. Его романы "Остров сокровищ" и "Черная стрела" - многие знают чуть ли не с раннего детства.




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 180 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]





Сообщение: 306
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 22:20. Заголовок: Решил, что пришла по..


Решил, что пришла пора открывать тему такому писателю как Стивенсон, он стал частенько фигурировать в разных темах.
Теперь здесь можно поговорить о Джоне Сильвере, Билли Бонсе, Дэвиде Бэлфуре, принце Флоризеле и многом другом.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1108
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 13:21. Заголовок: Уважаемый Ffzm, огро..


Уважаемый Ffzm, огромное Вам спасибо! Планировал открыть тему о Роберте Лу на следующей неделе. Читаю сейчас статьи Стивенсона, книгу Олдингтона и работы Дмитрия Урнова. Встретил у последнего любопытное высказывание, что "Владетель Баллантрэ" - это шотландские "Братья Карамазовы". К такой же мысли я пришел год назад, когда впервые (увы, в юности не осилил) прочитал "Баллантрэ". Шедевр из шедевров! 100-процентная достоевщина + монтекристовщина. Ударная смесь! Когда путешествовал с "Баллантрэ", не знал, что Стивенсон читал "Преступление и наказание" (причем на французском, да еще в те времена, когда Достоевский только-только дал о себе знать за границей!). Папа Джима Хокинса был потрясен и, как он пишет, сильно заболел, после прочтения этой книги.

Впрочем, давным-давно, читая новеллу Стивенсона "Маркхейм" ловил себя на мысли, что чем-то она похожа на книгу про Родю Раскольникова*.

Жаль, что фильмы по Баллантрэ так далеки от книги. Киноверсия с Эрролом Флинном - совсем другая: бравурная атмосфера и сюжет о-о-очень отошли от оригинала, а в версии с Майклом Йорком - сусально-пасторальная концовка все портит.
Ранее для меня самой любимой книгой у Стивенсона была захватывающая, как лучшие романы Дюма - "Черная стрела". Теперь - даже не знаю. Буду читать и перечитывать Стивенсона еще и еще. "Остров" тоже, конечно, Великая Книга, как и другие романы, рассказы, стихи... Жаль "Динамитчик" на русский так и не перевели. А в целом, со Стивенсоном нам очень повезло! Почти все есть из крупных работ и все переведено здОрово!

-----
*Михалыча в приключенцы!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 87
Зарегистрирован: 09.10.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 14:01. Заголовок: ffzm пишет: Теперь ..


ffzm пишет:

 цитата:
Теперь здесь можно поговорить о Джоне Сильвере, Билли Бонсе, Дэвиде Бэлфуре, принце Флоризеле



Докторе Джекиле и мистере Хайде.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 329
Зарегистрирован: 24.05.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 14:19. Заголовок: Кстати о Хайде. ЧТо ..


Кстати о Хайде.
ЧТо заметил в экранизациях - Хайд всегда отвратителен внешне.
Из-за этого смешные накладки в фильмах - например в версии где известный ПСИХОпат играет Джека-Потрошителя-Хайда.
Ну не верится, что к этому омерзительному типу в лохмотьях кидается портье публичного дома с возгласом - "Сюда, сэр! Здесь самые лучшие девочки для Вас!"
Всё-таки Хайд скорее ближе Грею - приятный внешне, гнилой внутри.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 88
Зарегистрирован: 09.10.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 14:29. Заголовок: Это сюда или в тему ..


Это сюда или в тему АКД



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 573
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 14:37. Заголовок: А для меня, как ни с..


А для меня, как ни странно, Стивенсон - это прежде всего "Вересковый мёд". В переводе Маршака, а не Чуковского, естествено... Зацепило ещё в детстве. И до сих пор не отпускает...
"Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна -
Мой вересковый мед!"

А уж "берег вычитанных стран" для меня и вовсе синоним страны Фантазии. Той самой страны, где живут, сражаются и любят обожаемые герои любимых приключенческих книг...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 574
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 15:00. Заголовок: Уважаемый Антон пише..


Уважаемый Антон пишет:

 цитата:
Ну не верится, что к этому омерзительному типу в лохмотьях кидается портье публичного дома с возгласом - "Сюда, сэр! Здесь самые лучшие девочки для Вас!"


Точно! Какие девушки стерпят подобного кавалера?
(М-р Хайд из к/ф "Лига выдающихся джентльменов")


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1111
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 15:12. Заголовок: ArK пишет: Это сюда..


ArK пишет:

 цитата:
Это сюда или в тему АКД


Ух, не знал про эту книгу! Уважаемый ArK, Вы читали? Гуд ор нот? Активно эта серия множится. Хорошо бы в теме о Холмсе рассказать, что там наиболее выдающегося вышло.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1112
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 15:27. Заголовок: geklov пишет: А для..


geklov пишет:

 цитата:
А для меня, как ни странно, Стивенсон - это прежде всего "Вересковый мёд". В переводе Маршака, а не Чуковского, естествено...


Да! "Из вереска напиток забыт давным-давно..." Раз прочитав - не забыть такое. Практически Пушкин и Лермонтов.
Спасибо за инфу о Чуковском! Не знал, что существует и его перевод. Любопытно, хотя и звучит непривычно "Вересковое пиво".
Почитать можно здесь http://www.osd.ru/osdforum.asp?fid=11&tid=59194
А более классический (Маршака) и другие стихи-баллады Стивенсона здесь http://www.lib.ru/STIVENSON/stihi.txt
Кстати, недавно узнал, что у Стивенсона даже басни есть. http://www.lib.ru/STIVENSON/fables.txt
Стивенсон - это целая страна, как, впрочем и АКД. Жаль, что его так мало продолжали. Новых бы Флоризелей... Хотя принц закончил карьеру почти как Бендер-управдом. Впрочем и Холмс стал пасечником.
Слыхал кто о пастишах на Флоризеля?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1113
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 16:11. Заголовок: А здесь оба варианта..


А здесь оба варианта вересковых стихов Стивенсона с переходом на оригинал http://lukianpovorotov.narod.ru/stevenson.html
Красота.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 330
Зарегистрирован: 24.05.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 16:56. Заголовок: Admin пишет: Жаль, ..


Admin пишет:

 цитата:
Жаль, что его так мало продолжали.


Ну Остров Сокровищ прозамами не обижен.
Джекил/Хайд тоже вельми популярен...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1114
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 17:08. Заголовок: Эти да, но Уир Герми..


Эти да, но Уир Гермистон (которого закончить почти нереально, коль Стивенсон сам мучился с развязкой) и, особенно Флоризель, который мог бы потягаться в занимательности с Габорио и Конан Дойлом... Жаль, именно то, что так мало стивенсоновских произведений у всех на слуху и стало-быть другие его книги имеют меньше шансов на продолжение. Флоризеля много раз экранизировали и британцы и американцы, но исследователи почти не говорят о нем, порой даже называют эту дилогию вторичной, а-ля французские фельетонные детективы. О влиянии ее на Дойла тоже что-то не припомню серьезных разговоров. Наверняка, кто-то это отмечал, просто не так часто, как "недалекого" Дюпена и "жалкого сопляка" Лекока, которых помянул сам Холмс (в оригинале у Дойла Лекок назван более щадяще - "miserable bungler" - "жалкий растяпа", т.е. "плохой работник").
А ведь таинственный Лондон Флоризеля, полковника и опасного Председатель не слабо чувствуется в криминальном Лондоне Холмса, Уотсона и Профессора-паука. Как считаете?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 89
Зарегистрирован: 09.10.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 19:04. Заголовок: Admin пишет: Ух, ..


Admin пишет:

 цитата:


Ух, не знал про эту книгу! Уважаемый ArK, Вы читали? Гуд ор нот? Активно эта серия множится. Хорошо бы в теме о Холмсе рассказать, что там наиболее выдающегося вышло.



Нет, вот этой у меня пока нет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 575
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 20:02. Заголовок: Интересная статья Ал..


Интересное эссе Александра Седова "Prince Florizel vs. Sherlock Holmes, part 1 / Принц Флоризель vs. Шерлок Холмс"
http://alek-morse.livejournal.com/19704.html
http://alek-morse.livejournal.com/19767.html


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 576
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 21:12. Заголовок: Интересны не только ..


Интересны не только эссе,но и их обсуждения.
Например:

 цитата:
Всегда радовало, что Даля в кино сделали очень похожим на некоторые портреты Стивенсона.


И вправду


 цитата:
И еще. У Шекспира в "Зимней сказке" один из главных героев - Флоризель, принц Богемии.



 цитата:
Напрашивается вопрос: не был ли принц из "Скандала в Богемии" пародией Дойла на героя Стивенсона?


И т. д.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1115
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 21:49. Заголовок: geklov пишет цитату:..


geklov пишет цитату:

 цитата:
Напрашивается вопрос: не был ли принц из "Скандала в Богемии" пародией Дойла на героя Стивенсона?


Гениальный вопрос! Найти бы ответ. Конандойловеды, ау!
Уважаемый Geklov, спасибо за ссылки! - как говорил один вождь, попавший вместо Оклахомы в Шушенское.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1118
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.13 17:40. Заголовок: Ну вот, все и затихл..


Ну вот, все и затихли. И дня не прошло. Кисло живем.
Попробую всколыхнуть интерес к Стивенсону. Скажу кратко - про Флоризеля Стивенсон написал не дилогию ("Клуб самоубийц" и "Алмаз раджи"), а трилогию. Название третьего приключения Флоризеля не скажу, догадайтесь сами.
Интересно, кто первый отгадает (с помощью гугла*)...
--------
*Или, может, кто еще с советских времен знает о "новых" приключениях принца?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 307
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.13 18:32. Заголовок: Admin пишет: Назван..


Admin пишет:

 цитата:
Название третьего приключения Флоризеля не скажу, догадайтесь сами


Может быть это "Принц Отто", я книгу не читал, но она о каком то немецком принце.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 8
Зарегистрирован: 15.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.13 18:54. Заголовок: Удивительно, я тольк..


Удивительно, я только пару дней назад впервые прочитал что-либо из Стивенсона (а именно "Клуб самоубийц"), и тут вдруг возникла такая дискуссия :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1119
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.13 20:27. Заголовок: ffzm пишет: Может б..


ffzm пишет:

 цитата:
Может быть это "Принц Отто", я книгу не читал, но она о каком то немецком принце.


Так и думал, что сразу за "принца" ухватятся. Нет, не это произведение.
Только чур, не просто пальцем в небо, а найти инфу с конкретной цитатой, что в таком-то произведении Стивенсона есть Флоризель и его новые приключения. А просто так, без доказательств - неинтересно. Стивенсон не так много написал. Интернет в помощь.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1120
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.13 20:29. Заголовок: Haibol пишет: Удиви..


Haibol пишет:

 цитата:
Удивительно, я только пару дней назад впервые прочитал что-либо из Стивенсона (а именно "Клуб самоубийц"), и тут вдруг возникла такая дискуссия :)


И как Вам? Может, поделитесь свежими впечатлениями?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 308
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.13 22:43. Заголовок: Admin пишет: Назва..


Admin пишет:

 цитата:
Название третьего приключения Флоризеля не скажу, догадайтесь сами


Нашел я эту третью книгу, это: "More New Arabian Nights: The Dynamites 1885. click here
И на фантлабе есть аннотация на русском: click here

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 11
Зарегистрирован: 15.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.13 03:39. Заголовок: И как Вам? Может, по..



 цитата:
И как Вам? Может, поделитесь свежими впечатлениями?


Честно говоря, пока что не очень.
Я, наверное, слишком привык к детективам, поэтому ожидал от рассказов "Клуба самоубийц" каких-нибудь хитроумных концовок - там же шикарный потенциал.
Но вообще, я купил собрание сочинений Стивенсона, так что буду потихоньку знакомится с его творчеством.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1122
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.13 09:47. Заголовок: А наш сериал про Фло..


А наш сериал про Флоризеля не видели? Он немножко в другом градусе (чуть более воздушный), нежели история подана у Стивенсона. Но очень классный (с прекрасной музыкой, актерскими работами и отменным юмором! Сыщик-Владимир Басов и генерал Венделер-Борис Новиков - уморительные "англичане"). Если Вы, конечно, любите наши телеверсии про Холмса (Флоризель снят в том же одесско-британском духе). "Алмаз Раджи" попробуйте почитать. Там опять Флоризель. Сюжет более многоплановый. Может, мнение и поменяется.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1123
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.13 09:55. Заголовок: ffzm пишет: Нашел я..


ffzm пишет:

 цитата:
Нашел я эту третью книгу, это: "More New Arabian Nights: The Dynamites 1885.


Поздравляю! Кто ищет, тот всегда найдет!
Именно аннотацию на сайте Стивенсона http://www.robert-louis-stevenson.org я вчера и заметил. Жаль, что никто не перевел эту вещь. В "Динамитчике" просматривается акунинская, так сказать, тема. В советские времена тему террористов решили, видимо, не поднимать. Да и в сойкинские тоже обошли стороной. Ни в одной статье на русском о Стивенсоне пока не видел инфы, что в "Динамитчике" - Флоризель (скромно замалчивали). Причем события в этой книге непосредственно после "Раджи", когда принц стал лавочником в Лондоне.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1128
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.13 18:50. Заголовок: geklov пишет: Интер..


geklov пишет:

 цитата:
Интересное эссе Александра Седова "Prince Florizel vs. Sherlock Holmes, part 1 / Принц Флоризель vs. Шерлок Холмс"
http://alek-morse.livejournal.com/19704.html
http://alek-morse.livejournal.com/19767.html



3 часть и др. о Флоризеле и Холмсе - продолжение эссе Александра Седова
http://alek-morse.livejournal.com/19969.html
http://alek-morse.livejournal.com/38123.html
http://alek-morse.livejournal.com/45169.html
http://alek-morse.livejournal.com/45449.html

Польская экранизация Стивенсона - Алмаз раздора (почти римейк нашей версии!... вернее - наоборот: наши, возможно, все видели и актеры оказались нечаянными близнецами; впрочем, доказательств - ноль, сие тайна великая есмъ!)
http://alek-morse.livejournal.com/56411.html
Видео польской версии с рус. переводом удалено с ютуба (в 2-х ч.).
Еще было здесь http://m-holodkowski.livejournal.com/146494.html
Жаль, не успели посмотреть.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1129
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.13 19:41. Заголовок: Польскую 26-минутку ..


Кстати, забавно, что не только наши официальные стивенсоведы молчали, но и в статьях о польском Флоризеле ни слова о дальнейших приключениях свергнутого принца, ставшего лавочником. Похоже тайну "Динамитчика" знает только очень узкий круг фанатов Стивенсона (фантлаб и мы). Хоть в "Что, где, когда" пиши про 3 том Флоризеля. Не отгадают.


 цитата:

alek_morse
Кстати, насчёт продолжения флоризелевского сюжета. Если бы не умер Даль, возможно, сняли бы продолжение (понятно, что пришлось бы писать целиком оригинальный сценарий) - настолько фильм удачно получился.
...Потом, правда, думали - не сделать ли главным героем сына Флоризеля-Даля, например, Игоря Скляра. И Джеральдин-Дмитриев подле него вроде наставника. Но это было бы уже не то - и от идеи отказались.
http://alek-morse.livejournal.com/38123.html



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1130
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.13 22:04. Заголовок: Посмотрел сейчас онл..


Посмотрел сейчас онлайн польскую 26-минутку о Флоризеле. Ни в какое с равнение с нашим фильмом. Сухо, простенько, без изюминки. Думаю, подбор актеров - простое совпадение, не слишком даже заметное по ходу фильма. Разве только секретарь леди Венделер похож сильнее всех. А принц совсем не тот. И у польской короткометражки совсем другая атмосфера. Рядовая, да еще и укороченная экранизация. А вот наш фильм - фейерверк остроумия и изобретательности. Не думаю, что такому талантливому режиссеру, как наш Евгений Татарский не хватило бы фантазии, чтобы самому увидеть образы героев и нафантазировать свой оригинальный кастинг. Если бы он видел фильм 1971 г., то уж скорее из принципа другие типажи подобрал (у Стивенсона герои не слишком расписаны внешне - фантазируй что хошь). Поляки ж советские фильмы смотрят, зачем ему лишние разговоры? Жаль, что только 3 серии у нас сняли. "Вы уйдете хГолойЙ!" Печкин-генерал Венделер у нас просто уморительный получился!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1131
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 00:19. Заголовок: Оказывается, Стивенс..


Оказывается, Стивенсон зачитывался романами Фортюнэ Дю Буагобе в период, когда писал "Остров сокровищ"! Влияние отца "Старости Лекока" неоспоримо!.. Только какое влияние? Может, Стивенсон позаимствовал у него легендарную бочку из под яблок?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 14
Зарегистрирован: 15.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 00:48. Заголовок: Хоть в "Что, где..



 цитата:
Хоть в "Что, где, когда" пиши про 3 том Флоризеля. Не отгадают.


Ну, тут вопрос скорее на эрудицию, а в "Что, где, когда" именно загадки, для разгадывания которых (якобы) не требуется какой-то сверхсерьёзной эрудиции.
Вот по поводу второй части "Маракотовой бездны" Конан Дойла можно сделать интересный вопрос для "Что, где, когда"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1132
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 01:20. Заголовок: Сейчас вдруг пришла ..


Сейчас вдруг пришла забавная мысль: интересно, читал ли Толкин "Алмаз Раджи"? Алмаз влияет на обладателя как кольцо, а концовка: Флоризель-Фродо у Ородруина.
Возможно и не читал. Учитывая, что "Остров сокровищ" не произвел на JRR большого впечатления. Тогда просто банальное совпадение, как в кастинге у поляков и русских.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1133
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 01:36. Заголовок: Haibol пишет: Вот п..


Haibol пишет:

 цитата:
Вот по поводу второй части "Маракотовой бездны" Конан Дойла можно сделать интересный вопрос для "Что, где, когда"


О том, почему ее не издавали в Союзе после Великой Отечественной и кого в ней встретил Маракот?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1134
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 13:59. Заголовок: Admin пишет: Может,..


Admin пишет:

 цитата:
Может, Стивенсон позаимствовал у него легендарную бочку из под яблок?


Про бочку Стивенсону подсказал отец. Дю Буагобе, похоже, просто отвлекал Роберта Лу от работы. Вот молодец француз!
Стивенсон, по собственному признанию, прочитал "тысячи романов"!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 577
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 15:39. Заголовок: Коль уж заговорили о..


Коль уж заговорили о советских экранизациях Стивенсона...
Отчего-то именно в 80-х гг. прошлого столетия в СССР (о золотое детство!) автора "Верескового мёда" экранизировали много и качественно:

1982 "Остров сокровищ" как бы теперь сказали, минисериал (с О. Борисовым)
1984 "Дом на дюнах" (смотрел один раз, в детстве; воспоминания весьма смутные)
1985 "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда" Александра Орлова (он ещё "Тайну Эдвина Друда" снял) со Смоктуновским и Феклистовым. Никаких дорогущих голливудских спецэффектов - но впечатления от просмотра!!!!!
1987 "Черная стрела" С. Тарасова
1988 "Остров сокровищ" замечательный мульт Черкасского
А вот в суверенной демократической России Стивенсона, кажется, и вовсе не экранизировали


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 15
Зарегистрирован: 15.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 15:41. Заголовок: О том, почему ее не ..



 цитата:
О том, почему ее не издавали в Союзе после Великой Отечественной и кого в ней встретил Маракот?


Ага

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 578
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 16:11. Заголовок: А как бы в Советской..


А как, спрашивается, в Советской России образца 1929 года выглядела бы следующая цитата?

 цитата:
Я властвую над скопищем черни. Я всюду, где затевают злое дело. Я был с гуннами, когда они превратили в развалины пол-Европы. Я был с сарацинами, когда они именем веры подняли на мечи всех непокорных. Я вышел из дому в Варфоломеевскую ночь. Я поощрял работорговлю. Это мой шепоток обернулся кострами для десятка тысяч сморщенных старух, которых дурачье именовало ведьмами. Это я в образе закопченного верзилы вел парижскую чернь по залитым кровью улицам. Славные были времена, но не сравнишь с недавними в России. Вот оттуда я сейчас и явился…


За подобное ни переводчика, ни редактора по головке бы не погладили...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1135
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 16:13. Заголовок: Смутила вот эта цита..


Смутила вот эта цитата в описании Флоризеля :


 цитата:
В фильме принц обрел не только плоть и кровь, но и характер Олега Даля. Из склонного к полноте, не молодого джентльмена, - каким его изобразил Стивенсон, - он превратился в изящного, стройного, скорее, молодого, нежели средних лет, принца.
http://alek-morse.livejournal.com/19969.html



Не нашел пока у Стивенсона про принцеву "склонность к полноте".
Принц, как и Холмс, умел гримировался до неузнаваемости (с помощью бакенбардов и накладных бровей). В "Алмазе Раджи" есть вот такая строчка в описании принца: "увидел человека еще молодого, величавого, с изысканной осанкой".

Кто заметит хоть намек про полноту?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1136
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 16:20. Заголовок: geklov пишет: А как..


geklov пишет:

 цитата:
А как в Советской России в 1929 году выглядела бы следующая цитата?


В первой журнальной публикации "Владыки темной стороны" на рус. в 29-м были сокращения и пересказ событий с комментариями, что мол мистер Дойл не совсем адекватен, впадает в мистицизм, недостойный пролетарского разума. Поэтому пришлось ждать перестройки, чтобы почитать полный вариант на русском этой, не слишком популярной части Маракота.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 579
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 16:21. Заголовок: Я думаю, сей вывод б..


Я думаю, сей вывод был произведён из последних строк "Алмаза Раджи".

 цитата:
Время от времени я захаживаю туда покурить и поболтать и каждый раз
убеждаюсь, что он так же великолепен, как и в годы своего процветания, -- за
своим прилавком он выглядит настоящим олимпийцем. И хотя сидячий образ жизни
начинает сказываться на ширине его жилетов,
он все-таки, вероятно, самый
красивый табачник в Лондоне.

`
Т. е. Флоризель несколько располнел от сидячего образа жизни (это вам не по ночному Лондону за деликвентами бегать ). А следовательно был расположен к полноте... Видно, такова была логика А. Седова.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1137
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 16:27. Заголовок: О! Вот этого я не за..


О! Вот этого я не заметил. Спасибо! Но, это еще больше подтверждает, что ранее (т.е. во время событий "Клуба" и "Алмаза") Флоризель был "с изысканной осанкой", т.е. стройный аристократ, как Даль в фильме. Никаких противоречий с описанием у классика Татарский не допустил!

А фраза из эссе о "полноватом принце" уже уверенно гуляет в сети:
http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-45685/
http://otvet.mail.ru/question/24441555

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 580
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 16:33. Заголовок: Абсолютно с Вами сог..


Абсолютно с Вами согласен! И Флоризель Татарского, и Холмс Масленникова - 100%-ное попадание в образ! В яблочко!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 581
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 16:35. Заголовок: Глубокоуважаемый Вла..


Глубокоуважаемый Владимир пишет:

 цитата:
А фраза из эссе о "полноватом принце" уже уверенно гуляет в сети


Так и рождаются черные легенды. Один не проверил, другой - ему (а не автору) поверил, третий - переписал, не задумываясь...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 582
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 16:45. Заголовок: Не смотря на все раз..


Не смотря на все различия литературного первоисточника и телеверсии Татарского, следует заметить: советские кинематографисты всё-таки трепетно и бережно относились к текстам РЛС. Не то что некоторые кинохудожники ныне. Был просто шокирован, когда в недавней французской версии "Острова сокровищ" Бен Ганн... слопал доктора Ливси. В прямом смысле слова. Взял и съел его...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1138
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 16:51. Заголовок: Это и печально. В ве..


geklov пишет:

 цитата:
Так и рождаются черные легенды. Один не проверил, другой - ему (а не автору) поверил, третий - переписал, не задумываясь...


Это и печально. В век интернета мы все порой жутко спешим.
Вот еще одна печаль о Флоризеле:

"Это был человек замечательный, даже если судить на основании того немногого, что было известно всем; известна же была только ничтожная часть его подвигов".
(Роберт Луис Стивенсон. Клуб самоубийц)

Снял бы кто про Динамитчика... Пусть хоть с принцем-лимоном, но в том же духе. Хороших экранизаций старинной классики - как воздуха не хватает. Отсюда и современные однодневки-бестселлеры на всех лотках. Хаггард, Майн Рид, Буссенар, Эмар, Жаколио - ни одного фильма за последние ндцать лет. А последние трое - так вообще тотальный заговор киношников. Невермор какой-то. Вот и не особо востребованы у современных издателей и читателей эти глухие классики.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1139
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 16:57. Заголовок: geklov пишет: Бен Г..


geklov пишет:

 цитата:
Бен Ганн... слопал доктора Ливси. В прямом смысле слова. Взял и съел его...


Оригинальный идиотизм. Ливси съели, кардиналу оплеуху залепили. Режиссерское прочтение, однако.
К слову, у Стивенсона самый страшный сон в детстве был, что он собирается проглотит земной шар.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 583
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 17:00. Заголовок: Увы и ох... Да и те ..


Увы и ох...
Да и те классики авантюрного жанра, коих господа кинематографисты не обходят стороной (тот же Стивенсон, Верн, Дюма, Дойл), вряд ли остались бы довольны многими новейшими экранизациями своих произведений.
Я, конечно, понимаю, фраза "по мотивам" развязывает киношникам руки. Но не до такой же степени! Порою от романа остается только... название, да имена ГГ.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1140
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 17:03. Заголовок: geklov пишет: Порою..


geklov пишет:

 цитата:
Порою от романа остается только... название да имена ГГ.



Haibol пишет:

 цитата:
Ага



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 584
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 17:16. Заголовок: Многоуважаемый Влади..


Многоуважаемый Владимир пишет (цитата несколько отредактирована мною в лучших традициях красной редактуры :

 цитата:
Буссенар, Эмар, Жаколио - ни одного фильма... тотальный заговор киношников.


Увы. А ведь французские приключенческие фильмы в свое время оооочень меня радовали ("Фанфан", "Зорро", "Три мушкетера", "Граф Монте-Кристо", "Парижские тайны", "Арсен Люпен", "Анжелика", "Человек из Рио", "Фантомас", "Капитан", "Горбун" и мн. др.). Да и сегодня случаются удачи. Хотя "Остров сокровищ" 2007 года я, честно сказать, не понял. ЗАЧЕМ так надо было переосмысливать классику???

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1141
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 17:29. Заголовок: Не все спокойно, вид..


Не все спокойно, видать, не только в Датском королевстве... Режиссеры новой формации удивляют нынче либо примитивизмом, либо откровенным бредом.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 585
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 17:31. Заголовок: Я имею к миру кино н..


Я имею к миру кино некоторое отношение. И вынужден с печалью констатировать: нынешним продюсерам и режиссерам мало интересны сюжеты классических приключенческих книг. Дорогое это удовольствие - снимать качественное приключенческое кино. Да и не только в деньгах дело. Тут ещё и талант надобен. Жанр надо чувствовать. Как чувствовал его Эдмон Кеосаян, например. Или С. Говорухин.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 586
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 17:36. Заголовок: Многоуважаемый Влади..


Многоуважаемый Владимир пишет:

 цитата:
Не все спокойно, видать, не только в Датском королевстве...


Ой, не всё...
Не так просто 21 мая прогремел выстрел в Нотр-Дам-де-Пари. Ох, неспроста Доминик Веннер так громко "хлопнул дверью"...
И это наследники Гюго, Дюма, Сю, Верна, Зевако, Феваля... Да, были люди в наше время,// Не то, что нынешнее племя...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1142
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 17:40. Заголовок: У нас всегда с этим ..


У нас всегда с этим проблемы были, что в кино, что в литературе. Хорошие экранизации - тоже штучный товар. Иногда урожай, как Вы заметили про Стивенсона в 80-е, а иногда - ничего особенного. Относительно недавний телефильм "Картуш" в целом снят неплохо, "Игра престолов" тоже атмосфера книги верно схвачена, но уход в сторону жуткого негатива, чернухи и отсебятины портит львиную долю сказки. Бесконечно об этом можно говорить, что толку. Может ученики Говорухина или Кеосаяна смогут опять зажечь наш кино-теле-матограф.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 587
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 17:53. Заголовок: Возвращаясь к теме. ..


Возвращаясь к теме.
По наводке многоуважаемого Геннадия, нарыл в сети интересную статью: Олег Губарь «Остров сокровищ»: транзит через Одессу" http://matviychuk.info/article/Ostrov_sokrovisch_tranzit_cherez_Odessu
Оказывается, Стивенсон гостил и в нашей стране... Ой, написал "в нашей" стране, совсем забыв, что "наша страна" (страна моего детства) уже исчезла с карты мира Стивенсон гостил в Одессе, т. е. в незалежній Україні. А потом писатель собирался посетить обожаемый мною Крым! Интересно, а где именно он побывал? В Севастополе, Ялте, Феодисии? Или быть может в Судаке?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1144
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 18:07. Заголовок: :sm36: :sm36: :sm..



Спасибо, уважаемые Геклов и Геннадий! Вот это СУПЕР! Сколько еще тайн и загадок великих биографий преподнесут нам увлеченные исследователи! Вот это я понимаю - исследователь! Все перепроверил-уточнил. Браво, Олег Губарь!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 588
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 18:08. Заголовок: Многоуважаемый Влади..


Многоуважаемый Владимир пишет:

 цитата:
Может ученики Говорухина или Кеосаяна смогут опять зажечь наш кино-теле-матограф.


Я лично жду режиссерского дебюта С. Жигунова (в качестве продюсера он порадовал нас "Королевой Марго" и "Графиней де Монсоро"; посмотрим на его "Мушкетеров"), фильма О. Ряскова "Король Мадагаскара" (меня давненько, ещё с институтской поры, привлекает тема экспедиции Петра Первого к мадагаскарским пиратам) и ленту О. Степченко "Вий 3D" (тем более что в работе над последним фильмом я даже принимал участие).
От французов жду новой "Анжелики" и нового же "Фантомаса" (К. Ганс некогда порадовал меня своим "Братством волка").
Немцы обещают потешить новым "Тарзаном". А китайцы грозят удивить мир "Сунь Укуном - Царем обезьян".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1145
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 19:23. Заголовок: Немножко поостынув, ..


Немножко поостынув, подумал: а нет ли в этом старинной коммерческой уловки? Фамилия Стевенсон/Стефенсон распространенная. Могли и обознаться, а потом не поправились, тот ли это Стефенсон или какой другой. Одесской Лондонской гостинице, естественно, такой легендарный визит (пусть даже и однофамильца) был только на руку. Теперь в истории гостиницы значится, что останавливался в ней и Чехов, и Шаляпин, и Стивенсон, и даже Мастрояни!
Главный аргумент сомнений - отсутствие информации на английском, т.е в письмах, воспоминаниях самого Стивенсона или его современников.
Невозможно себе представить, чтобы такой любитель экзотики, как автор "Острова сокровищ", впервые ступив на землю Российской Империи, заперся в одесской гостинице, ничего не увидел, а потом уплыл на Самоа, напрочь забыв об этой своей захватывающей поездке от берегов Константинополя в Южную Пальмиру, и уж тем более в Крым. Даже если допустить, что Стивенсона никто не посетил из русских литераторов, которые могли быть в то время в Одессе, и которые ничего не написали о встрече с ним, неужели никто из газетчиков не пытался взять у него интервью напрямую или хотя бы под видом чичероне? Только заметки - "К нам прибыл английский романист Роберт Стефенсон. Ура, граждане! Он поселился в гостинице, а на Привозе у тети Сары подешевели помидоры." И все? А где он был, куда ходил, никого к себе не подпуская? Неужели, все романтики и шустрые одесские репортеры в тот день изнывали от жары? Тю, Стефенсон? Эка невидаль... Айда лучше купаться!
Отплытие Стивенсона на Самоа сравнивали с отплытием Байрона в Грецию. Стивенсону постоянно писали на острова в Океании величайшие британские писатели современности (Конан Дойл, Киплинг, Мередит, Генри Джеймс). Голсуорси даже поплыл в паломничество к лидеру неоромантизма (правда не доплыл, кончились деньги, пришлось вернуться, "открыв" по дороге "начинающего классика" капитана Джозефа Конрада, на корабле коего Голсуорси возвращался в Англию).
Стивенсон рассказывал своему другу Бакстеру, что его собственный дневник, куда он записывал впечатления о странствиях, все время взывал к нему "Пиши! Пиши!". А Стивенсон вдруг как-то поленился или просто не впечатлился Дюком и Дерибасовской? Ничегошеньки не записал о посещении русской Одессы, жемчужины Черного моря, ни слова о том, что там видел?! И это при том, что Стивенсон имел в своей библиотеке "Преступление и наказание", "Войну и мир", восхищался лит. техникой Тургенева. Даже если Роберт Лу плохо себя чувствовал и слег с горячкой в Одессе, то в дальнейшем, поддерживая такую обширную переписку с писателями, просто не мог не обмолвиться о том, что побывал, хоть бы и мимолетно, в одном из городов Российской Империи. Представить такое просто невозможно.
Будем искать более весомые доказательства и факты. Но версия дюже как хороша!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 589
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 19:41. Заголовок: Вот и уважаемый Генн..


Вот и уважаемый Геннадий говорит о страстном диспуте между одним из крупнейших исследователей-стивенсоноведов и владельцем гостиницы. Все вроде бы остались при своих. Железобетонных доводов, увы, не отыскалось... Только запись в гостевой книге, газетные заметки и логические умопостроения автора статьи насчет скорости яхты... Эх, ещё бы какую-нибудь зацепочку. От самого Стивенсона. Или его близких.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1146
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 20:05. Заголовок: Из русских названий ..


Из русских названий в путешествиях Стивенсона проскальзывает пока только тихоокеанская гостиница "Севастополь" в Нумеа (Новая Каледония), где он останавливался в августе 1890 года.
Вот и Крым нашелся!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 591
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 20:38. Заголовок: Многоуважаемый Влади..


Многоуважаемый Владимир пишет:

 цитата:
Вот и Крым нашелся!


Русское название в Новой Каледонии!!! ЗдОрово! Знать, запомнили французы севастопольскую "страду" 1854-1855 гг.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1147
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 20:57. Заголовок: А то! В Париже даже ..


А то! В Париже даже есть Севастопольский бульвар + станция метро Себастополь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 592
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 21:13. Заголовок: Ну, а про казацкое &..


Ну, а про казацкое "Быстро, быстро!" до сих пор вспоминают

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1148
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 21:18. Заголовок: Данная версия не мож..


Данная версия не может рассматриваться в качестве достоверной, так как первые упоминания использования слова «bistro» во французском языке датируются концом XIX века, то есть 75 лет спустя оккупации Парижа русскими войсками.
Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, Dictionnaires Le Robert, 1998, p.408.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 593
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 21:27. Заголовок: Наверное из разряда ..


Наверное из разряда "на безрыбье и рак - карась" раз нет другой правдоподобной версии.
Сколько ещё тайн и загадок!!!
А конец 19 столетия - время франко-русского сближения, закончившегося военным союзом против Германии.
Цитатка из всё той же Википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/%D4%F0%E0%ED%EA%EE-%F0%F3%F1%F1%EA%E8%E9_%F1%EE%FE%E7 :

 цитата:
В 1890-е гг. (т. е. спустя те самые 75 лет после русской оккупации) стало бурно развиваться и культурное сотрудничество России и Франции. Самый элегантный мост Парижа был назван в честь Александра III, тогда как в Петербурге президент Феликс Фор открыл построенный по проекту Эйфеля Троицкий мост через Неву.
Не менее важным, чем военное и культурное, было и экономическое измерение Франко-русского союза. Большое значение для развития российской экономики имели займы, размещаемые во Франции, как государственные, так и муниципальные, банковские и промышленные. Кроме займов большое значение также играло участие французского капитала в российских акционерных предприятиях. В начале XX века около четверти всех французских инвестиций за пределами Франции приходилось на Россию.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 594
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 21:58. Заголовок: Статья не по теме, н..


Статья не по теме, но о "бистро" http://www.online812.ru/2012/08/31/014/
Там и о «шаромыжниках», и о «швали», и о «шантрапе" есть.
О "бистро" так:

 цитата:

Легенда о русском происхождении названия французских забегаловок получила столь широкое распространение, что в него поверили и сами французы – на стене одного из ресторанов Монмартра висит табличка, гласящая, что «именно здесь 30 марта 1814 года казаки впервые сказали свое знаменитое «быстро», которое дало название нашим «бистро».
А уж в России об этом отрадном для нашей национальной гордости факте не говорит только ленивый. Вот, скажем, в начале августа этого года из Москвы в Париж отправился конный отряд из 23 казаков. Трехмесячный поход должен пройти по тому же маршруту, которым шли донские казаки атамана Платова в 1812 - 1814 годах. Напутствуя современных казаков, один из организаторов похода, глава Федеральной таможенной службы России Андрей Бельянинов не забыл упомянуть о казацком вкладе во французский язык: «Русское слово «быстро», которым обменивались казаки в Париже 200 лет назад в Париже, прижилось во Франции и вскоре пришло в мир в виде популярного сегодня «бистро».
Да, согласно легенде, вошедшие в 1814 году в поверженный Париж казаки заходили в тамошние трактиры и требовали еды, приговаривая «быстро, быстро!». Это слово будто бы так запомнилось французам, что они назвали в честь него свои небольшие ресторанчики, где можно было по-быстрому перекусить.
Однако эта версия, льстящая нашему национальному чувству, абсолютно недостоверна.
Впервые заведения с названием «bistro» появились в Париже лишь в 1880-е годы, когда только древние старики могли бы помнить о русских казаках, разъезжавших по парижским мостовым. Уже одно это напрочь разрушает версию о русском влиянии на французский общепит.
На самом деле, слово «бистро» никакого отношения к русскому «быстро» не имеет. Это сугубо французское диалектное слово, ведущее свое происхождение от распространенного жаргонизма «bistouille». Так на севере Франции называли плохой алкоголь (буквально – «дешевое пойло»). Этот жаргонизм стал основой целого ряда просторечных терминов. Так, владельца кабачка, где разливали дешевое вино, называли «bistrouille», «bistringue» или «bistroquet». Сначала слово «bistro» означало хозяина винного заведения, потом оно перешло на сам кабак, а потом этим словом стали обозначать всякий небольшой ресторан или кафе, где подавались простые блюда. Так и появились знаменитые парижские «бистро»


А с казаками-то куда как романтичнее Как и со Стивенсоном в Одессе
Но. Amicus Plato, sed magis arnica Veritas!
И всё-таки:




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1149
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 22:14. Заголовок: В арго и французских..


В арго и французских региональных языках найдено несколько похожих слов. Например, на юге провинции Пуату, в старинном пуатевинском языке (на нем немного говорили Вийон и Рабле) давно известно словечко "бистроке" (bistroquet) - "дом торговца вином", "виноторговец". Первоначальное значение слова "бистро" (bistro) во французском было "заведение, где подают вино".
Подробнее можно почитать во французской вики. http://fr.wikipedia.org/wiki/Bistro
Там много и других версий, но ни одна из них никак не относится к Стивенсону. Проверял.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1150
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 22:27. Заголовок: Уважаемые geklov ..


Уважаемые geklov & Haibol, все это очень интересно, но к Стивенсону отношения не имеет. Придется перемещать в АКД. Продолжайте там.

Переместил сюда
http://adventures.unoforum.ru/?1-0-0-00000001-000-40-0-1369285985

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 595
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.13 22:28. Заголовок: Согласен. Пора от фр..


Согласен. Пора от французского вина и русской водки вернуться к английскому вересковому элю

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 95
Зарегистрирован: 09.10.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.13 17:46. Заголовок: Оказывается есть оте..


Оказывается есть отечественная экранизация, которую я раньше отчего-то не видел - Дом на дюнах.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 373
Зарегистрирован: 24.05.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.13 09:55. Заголовок: Откровенно говоря - ..


Откровенно говоря - немного потеряли.
Скучноватая экранизация...
Хорошо, что короткая.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 3
Настроение: неплохое
Зарегистрирован: 29.07.13
Откуда: Россия, Уфа
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.13 12:28. Заголовок: Admin пишет: Сейчас..


Admin пишет:

 цитата:
Сейчас вдруг пришла забавная мысль: интересно, читал ли Толкин "Алмаз Раджи"? Алмаз влияет на обладателя как кольцо, а концовка: Флоризель-Фродо у Ородруина.
Возможно и не читал. Учитывая, что "Остров сокровищ" не произвел на JRR большого впечатления. Тогда просто банальное совпадение,


Полагаю, что Толкиену не нужно было слизывать подобные мотивы у Стивенсона. Ведь он сам был профессором мифологии, а это довольно распространённая мифологическая тема. Так что совпадение есть, но не банальное, а почерпнутое из одного общего "источника".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 14
Зарегистрирован: 22.08.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.13 09:39. Заголовок: Вопрос ко всем любит..


Вопрос ко всем любителям РЛС (не "Регистр Лекарственных Средств" и не "Радио-локационная станция") .
Думаю издать-таки "Самые новые арабские ночи", и возникает вопрос - издавать вместе с первыми приключениями Флоризеля, или отдельно? А если вместе, - то переводить ли их заново, или платить за права прежним переводчикам? Добавить ли рассказы (не переведённые до сих пор), басни, или не нет?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 664
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.13 10:36. Заголовок: amberit Уважаемый ..


amberit

Уважаемый друг, не смею распоряжаться Вашими средствами (от всей души желаю, чтобы их было побольше), но поскольку Вы спрашиваете, то мое мнение таково: прежде всего, добавить непереведенные рассказы, и все, что Вам нравится-стихи, басни, баллады. Я лично очень люблю стихи Стивенсона. Рискнул бы покрайней мере многие новеллы перевести заново, в зависимости от качества работы переводчика. И еще... Пожалуйста, извините, что еще и свою мысль предлагаю: почему бы не перевести роман Стюарта (художественный) о Стивенсоне? О нем разные мнения, но я читал и мне очень понравилось. Или роман Лаппьер о Фанни Стивенсон? Или... могу предложить еще. Роман Фурнас о СТивенсоне.
У нас же на русском, фактически, о Стивенсоне кроме Олдингтона ничего не было. Ну этюд Андреева, допустим.
Может еще что-нибудь... НО книги, как таковой... В общем, извините если если я что-то не так сказал.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 665
Зарегистрирован: 05.05.12
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.13 10:53. Заголовок: Есть книга, читал но..


Есть книга, читал но запамятовал название "Шотландия и Эдинбург Стивенсона". Книги о путешествиях Стивенсона в Америку (Я этим вопросом занимался несколько лет) Ессть абсолютно упоительная книга одной путешественницы
"По следам Фанни и Роберта Стивенсонов в Южные моря". Путешественница- однофамилица Стивенсонов. Ну и конечно, знаю наверняка, что что на русском языке не охвачено полностью все творчество ни самого РЛС, ни его совместных работ с Ллойдом. Как и Ллойда самого. Лет 30 назад видел роман РЛС, на русском языке, написанный совместно с Фанни. Не успел купить- из рук выхватили. Тогда жаждущих было значительно больше чем сейчас.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 345
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.13 19:16. Заголовок: amberit пишет: Дума..


amberit пишет:

 цитата:
Думаю издать-таки "Самые новые арабские ночи", и возникает вопрос - издавать вместе с первыми приключениями Флоризеля, или отдельно? А если вместе, - то переводить ли их заново, или платить за права прежним переводчикам? Добавить ли рассказы (не переведённые до сих пор), басни, или не нет?


Мое мнение, лучше бы издать сборник из ранее не издававшихся произведений РЛС.
"Самые новые арабские ночи"+ рассказы или док. произв. + стихи и басни. Было бы здорово.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 99
Зарегистрирован: 09.10.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.13 21:18. Заголовок: К переводу поэзии бо..


К переводу поэзии большие требования.
Лучше издать непереведённую прозу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1434
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.13 21:49. Заголовок: "Алмаз" и &#..


"Алмаз" и "Клуб" отлично переведены. А вот "Динамитчик" давно просится к переводу. Ну и остальная недопереведенная малая проза Стивенсона. Стихи - это, конечно, классно. Но смотря кто их будет переводить. Срифмовать мысль - это одно, а передать и ритм и душу стиха - это не каждому дано.
Даешь "Динамитчика"!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 377
Зарегистрирован: 24.05.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.13 10:12. Заголовок: Конечно - отдельно. ..


Конечно - отдельно.
Вспомните, как издавали "Неизвестного Шерлока Холмса"!
Десятки изданий "Долины Страха" и рассказов.

А вот поднимете денег на издании - можете и выпустить "Полные приключения принца Ф" с оригинальными иллюстрациями...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1012
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.13 11:27. Заголовок: Трилогия о Флоризеле..


Трилогия о Флоризеле в одном томе великолепно бы смотрелась (это мушкетерскую трилогию Дюма трудновато в один том уместить; хотя Три мушкетера + Двадцать лет спустя (Полное иллюстрированное издание в одном томе) уже было).
Даешь "Клуб", "Алмаз" и "Динамитчика" в одном томе!!!
Хотя. За любые новые переводы ЗЕМНОЙ ПОКЛОН многоуважаемому amberit!
А уж коль не перевелись Маршаки на земле русской, почему бы не издать и стихотворные вещицы Стивенсона?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1445
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.08.13 11:20. Заголовок: Из интересной романт..


Из интересной романтической прозы Стивенсона, кроме нескольких никогда не переводившихся на русский рассказов и сборника "Динамитчик" (который можно позиционировать как повесть или даже как роман в рассказах), хорошо бы еще обратить внимание на вот эти два не озвученных по-русски произведения:

повесть "Злоключения Джона Николсона"
"The Misadventures of John Nicholson. A Christmas Story" - Yule Tide...Cassell’s Christmas Annual (Dec 1887). Tus 13.

пьеса "Судья-вешатель"
"The Hanging Judge: А Drama in Three Acts and Six Tableaux" (with Fanny Van de Grift Stevenson) - Vailima Ed 6. Tus 24. 1922 - (1887 ?)

Странное дело, про новые приключения Флоризеля-Годала в "Динамитчике" статьи о Стивенсоне молчат. А про пьесу "Судья-вешатель" тоже, как мне кажется, не встречал информации. Выскажу свое предположение, которое еще не проверял: возможно, эта пьеса связана с незаконченным шедевром Стивенсона - романом "Уир Гермистон". Т.к. там прототип с тем же прозвищем. Очень интересно, если сюжет в пьесе закончен Фанни, то почему об этом ничего не говорят в комментариях к "Уиру Гермистону"?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1446
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.08.13 12:40. Заголовок: Похоже, пьеса "С..


Похоже, пьеса "Судья-вешатель" - вещь очень редкая. Смотрите сами:

The Hanging Judge. A Drama in Three Acts and Six Tableaux
STEVENSON, Robert Louis and VAN DE GRIPT* [SIC], Fanny
Published by Edinburgh: Printed by R. & R. Clark for private ciruclation only, 1887., Edinburgh, 1887
68 folios ; (sm. 4to)

Description:
Quarto. in sheets. Contained in blue cloth folding chemise with blue full morocco Solander case lettered in gilt, by Riviere. . Fine. . . .
The first appearance of this drama. This is a Stevenson item of the very greatest rarity, as only a very few no fewer than six, no more than twelve copies are believed to be in existence.
The above comprises 68 leaves with the text appearing on the rectos only, in trial proof fashion. Stevenson, when living at Bournemouth, turned his hand to playwriting. This production was the joint literary effort of his wife and himself. It is, of course, difficult to affix the respective authorships to any particular part. Upon its completion, Stevenson viewed the manuscript with more or less disfavor. Mrs. Stevenson, however, liked it enough to select the text from which the play was reprinted in 1914. This was printed in London by Thomas J. Wise, for private circulation only, limited to but 30 copies. Mr. Edmund Gosse wrote the introduction. It is of the keenest interest to compare the variances between this text and that of the 1914 edition. [Beinecke 571]. Bookseller Inventory # 28962
http://www.abebooks.co.uk/Hanging-Judge-Drama-Three-Acts-Tableaux/4802742415/bd

---
* GRIPT - опечатка, которую повторяют часто англоязычные интернет-источники (должно быть Grift).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 15
Зарегистрирован: 22.08.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.13 19:00. Заголовок: Новости по "Дина..


Новости по "Динамитчику".
Судя по первым впечатлениям бегло прочитавшего "Динамитчика" редактора изд-ва, стиль сильно отличается от первых "Флоризелей". Наверное, основной вклад внесла, всё-таки, Фанни. Судя по предисловиям и посвящениям, должна быть сильная террористическая линия в романе. Перевод уже движется...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1119
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.13 20:56. Заголовок: Надеюсь, что это буд..


Надеюсь, что это будет БОМБА

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1546
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.13 10:18. Заголовок: amberit пишет: Пере..


amberit пишет:

 цитата:
Перевод уже движется...




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 104
Зарегистрирован: 09.10.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.13 19:00. Заголовок: http://skomm.ru/cove..





 цитата:
История о закопанных на далеком острове сокровищах пирата Флинта знакома всем: кто не читал знаменитый роман Роберта Льюиса Стивенсона, тот хотя бы видел одну из многочисленных экранизаций… Все сопереживали героям в их приключениях, и с замиранием сердца следили за отчаянными схватками, и радовались, когда честь и мужество одержали верх над низостью и предательством, и…
И ошибались.
Потому что все приключения на Острове Сокровищ происходили СОВСЕМ ИНАЧЕ, чем в истории, рассказанной Джимом Хокинсом, сыном трактирщика. Новое и неожиданное прочтение классической книги — в романе-расследовании Виктора Точинова «ОСТРОВ без СОКРОВИЩ».



http://skomm.ru/ostrov

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1130
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.13 19:08. Заголовок: Вот те раз... Из сер..


Вот те раз... Из серии "НЕ ТАК ВСЁ БЫЛО, РЕБЯТА" (типа бушковского Гвардейца кардинала)?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 4
Зарегистрирован: 21.06.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.13 15:22. Заголовок: Бриг «Испаньола». h..


Бриг «Испаньола».




 цитата:
«Иллюстрированное издание «Острова Сокровищ» выйдет в следующем месяце. Я получил сигнальный экземпляр; эти французские рисунки восхитительны. … Художник… понял книгу ровно так, как я её задумал, но допустил одну или две маленькие погрешности – так, он сделал «Испаньолу» бригом». (Стивенсон, 28 октября 1885 года). … «Я не смогу управиться с бригом (а «Испаньоле», по правде говоря, полагается быть бригом), но, думаю, смогу обойтись шхуной без публичного сраму» (Стивенсон, август 1894 года). Так каким же судном была «Испаньола»? Или должна была быть?



также здесь: http://crusoe.livejournal.com/172707.html

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1141
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.13 15:30. Заголовок: Ох, не так я силен в..


Ох, не так я силен в типах и разновидностях морских судов. "Испаньолу" из детства помню такой


Та самая, из киношки... Мачты, как видите, две...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1142
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.13 19:20. Заголовок: Порадовало отношение..


Порадовало отношение Стивенсона к писательскому труду.

 цитата:
Писатель должен знать свою округу - будь она настоящей или вымышленной - как свои пять пальцев; расстояния, деления компаса, сторону, где восходит солнце, поведение луны - все должно быть безупречно. (Моя первая книга… пер. М.Кан.)


Вот все бы пишущие так относились к своему делу.
Знаю я еще одного английского писателя любившего точность в деталях.
Хэммонд Иннес.

 цитата:
Самым значительным увлечением писателя было море, и прежде чем приступить к созданию очередного морского романа, писатель обязательно отправлялся в морской поход к местам действия будущей книги. Он побывал в Антарктике и Индийском океане, Атлантике и на греческих островах. В Англии Иннес занимал пост вице-президента Ассоциации подготовки моряков.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1145
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.13 14:42. Заголовок: И до Стивенсона добр..


И до Стивенсона добрались...

http://www.ostrov-sokrovish.ru/o-myuzikle.html

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1146
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.13 15:31. Заголовок: И пара слов о книге ..


И пара слов о книге Виктора Точинова "ОСТРОВ БЕЗ СОКРОВИЩ".

Оказалось, это не художественный роман (т. е. не что-то типа бушковского Гвардейца), а литературоведческий детектив (жанр набирает обороты, однако ). Подзаголовок говорит сам за себя - РОМАН-РАССЛЕДОВАНИЕ.
Сам автор величает свое творение так:

 цитата:
"весьма своеобразный детектив, литературно-исторический".


(Порадовало и название предисловия - КОД СТИВЕНСОНА . Дэнбраунство - штука заразная )
В своей работе Точинов пытается найти тайный смысл культового пиратского романа, отыскать двойное дно в старом морском сундуке Билли Бонса. Так скать, практическая литературоведческая конспиралогия в действии...

 цитата:
...Но есть книги другие, их значительно меньше.
Они увлекали в детстве – лихим сюжетом, захватывающими приключениями, мужеством и благородством героев. Задумываться при чтении не приходилось – быстрей, быстрей, страница за страницей… Кто победит? Чем все закончится?
А в зрелом возрасте при внимательном чтении те же книги вызывают массу вопросов. Что хотел сказать автор этим эпизодом, вроде бы совсем не нужным в повествовании? А вот этот намек зачем торчит из текста, ни на что по видимости не указывая? А вот эта логическая нестыковка, явно неслучайная, – какой смысл вкладывал в нее автор? Ружье зачем висит на стене, в конце концов, – автор о нем помнит, несколько раз поминает о нем словно бы невзначай, – так отчего оно так и не выстрелило?
Вопросов много и если заняться тщательным и вдумчивым поиском ответов – они, ответы, постепенно складываются в законченную картину, логичную и непротиворечивую. Вскрывается второй слой романа, предназначенный для немногочисленной категории читателей, привыкших не просто следить за перипетиями сюжета, но и глубоко задумываться над прочитанным…
Одна из таких книг – "Остров Сокровищ" Роберта Льюиса Стивенсона. Незамысловатая приключенческая история для юношества, за которой скрыт второй смысловой слой...


Книга Точинова отчего-то напомнила мне труды Альфреда Николаевича Баркова...
А уж читается, как увлекательнейший авантюрный роман (кстати, не без юмора)... А сколько интересной инфы об истории 18 столетия...

ЗЫ: после прочтения возникает мысль: либо у Стивенсона в книге столько ляпов и логических (а так же фактических) нестыковок (и это при том, что сам автор "Острова сокровищ" заявлял: "Писатель должен знать свою округу - будь она настоящей или вымышленной - как свои пять пальцев; расстояния, деления компаса, сторону, где восходит солнце, поведение луны - все должно быть безупречно"), либо Точинов аюсолютно прав в своих догадках

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1148
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.13 14:35. Заголовок: Стивенсон писал: Пис..


Стивенсон писал:

 цитата:
Писатель должен знать свою округу - будь она настоящей или вымышленной - как свои пять пальцев; расстояния, деления компаса, сторону, где восходит солнце, поведение луны - все должно быть безупречно.


А вот, что говорит другой автор пиратского романа:

 цитата:
- Правда, что вы при написании «Сокола и Ласточки» специально ходили под парусом, чтобы узнать устройство корабля?
- Да. Я нашел бриг, конечно же, не старинный, но абсолютно в точности напоминающий суда тех времен. Потому что до этого я плавал вокруг света только на огромном лайнере. Там у тебя нет ощущения, что это плавание.
А тут за канаты немножко потянул, чтобы понять, что с ладонями происходит и с кожей, когда поднимаешь парус. Одно дело, ты это знаешь из литературы, другое дело - ты это все пощупал и ощутил. Хотя мне и не понравилось, и я не мог дождаться, когда меня наконец высадят на берег.
- Вы каждый раз так серьезно погружаетесь в мир своих героев?
- Конечно. Я раньше понятия не имел ни о навигации, ни о корабельной хирургии. На французских кораблях со времен Людовика XIV существовала должность корабельного хирурга. И меня это заинтересовало. Я стал в это дело влезать. Сохранился сундук с положенными по королевскому эдикту хирургическими инструментами. У них всех страшные названия. Смотреть на них еще страшнее. Думать о том, как ими пользоваться, просто не хочется. Мне добыли диссертацию французскую о развитии корабельной хирургии, и я ее внимательно изучил.
- Если, условно говоря, вы зашлете своих героев в горы, то станете альпинистом?
- Естественно. А как же? Я помню, например, у меня был роман, где действие происходило в Палестине. Мне нужно было какие-то конкретные места там найти. Я туда поехал, нашел их. Вернулся, почувствовал, что мне этого недостаточно, и пришлось ехать туда еще раз.


http://www.kp.by/daily/24299/493383/?geo=3
Пардон, что не совсем о Стивенсоне. Просто мысли в развитие темы "Отношение писателя к своему труду". А то после "ОСТРОВА БЕЗ СОКРОВИЩ" столько упреков к РЛС

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 419
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.01.14 22:22. Заголовок: На Фантлабе в библио..


На Фантлабе в библиографии Р.Л.Стивенсона появился новый роман: La Malle EN Cuir HY La Societe ideale, 2011.click here

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1781
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.01.14 01:00. Заголовок: Роман на французском..


Роман на французском называется "Кожаный чемодан, или Идеальное общество" / La Malle en cuir ou La Société idéale.
В английском оригинале он назван чуть сложнее: "Ворсяной чемодан, или "Идеальное общество" / The Hair Trunk or "the Ideal Society".
Словосочетание "hair trunk" словарь Мультитран расшифровывает как "сундук, обитый изнутри кожей, с которой не был удалён волосяной покров".
Рукопись этого романа Стивенсона была обнаружена в Калифорнии, переведена на французский и издана в 2011 г. в Париже в изд. "Галлимар" под редакцией литературоведа-биографа Мишеля Ле Бри, который не только отредактировал, но и дописал роман. Это так называемая "малая проза", не в смысле, что в книге всего 303 стр., а в плане того, что это ранний Стивенсон, пока еще не классический. Это "юношеский" незаконченный роман о путешествии группы выпускников Кембриджа в поисках лучшего места под солнцем в Южных морях. Стивенсон начал писать этот роман в 1877 году, т.е. после путешествия 1876 г. на лодке по рекам и каналам Бельгии и Франции, описанного им в "Путешествии вглубь страны". Свою остросюжетно-романтическую линию творчества а-ля "Остров сокровищ", "Черная стрела" и "Баллантрэ" к тому времени Стивенсон еще не нашел. Хотя в том же году появится его рассказ "Ночлег Франсуа Вийона".

Подробнее:
http://www.scotsman.com/lifestyle/books/book-review-robert-louis-stevenson-la-malle-en-cuir-ou-la-societe-ideale-1-1680685
http://www.magazine-litteraire.com/critique/fiction/malle-cuir-ou-societe-ideale-robert-louis-stevenson-06-06-2011-33758

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 420
Зарегистрирован: 29.12.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.01.14 17:03. Заголовок: Спасибо Владимир, вс..


Спасибо Владимир, все стало очень понятно, а то меня совсем сбило с толку французское название.
Удивительно конечно, что до сих пор всплывают новые произведения то Дюма, то Дойла, то Стивенсона.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1886
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.14 13:30. Заголовок: С подачи уважаемого ..


С подачи уважаемого amberit'а нашел вот такую статью о "Динамитчике" Стивенсона.
http://www.liveinternet.ru/users/igorgag/post288424573/

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 141
Зарегистрирован: 09.10.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.14 16:46. Заголовок: Новый сериал - Прикв..


Новый сериал - Приквел ОС:


 цитата:
О сериале "Черные паруса"Историческая приключенческая драма телеканала Starz рассказывает о противостоянии пиратов острова Нью-Провиденс и британского флота, которое началось в XVIII веке после того, как морские разбойники чересчур распустились и почувствовали себя единственными хозяевами Вест-Индии.

За двадцать лет до событий, описанных в романе «Остров сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона, капитан Флинт, один из самых суровых и властных флибустьеров Золотого века пиратства, оказался на пороге получения невероятной добычи. Куш, который он вот-вот сорвет, грозит раз и навсегда изменить расстановку сил на своеобразной политической карте пиратского сообщества. Но на корабле Флинта зреет заговор, внешние враги не дремлют, к тому же, моряк Джон Сильвер, которого капитан неосторожно приютил после очередного «дела», какой-то подозрительный...

«Черные паруса» придумали Джон Стайнберг и Роберт Ливайн, известные по сериалу «Живая мишень» (Human Target). В команде продюсеров нового шоу значатся такие мастера своего дела, как Майкл Бэй («Трансформеры») и Джерри Брукхаймер («Пираты Карибского моря»), а режиссером пилота выступил Нил Маршалл. Последнего киноманы знают по хоррору «Спуск», а наши зрители — по одному из самых запоминающихся эпизодов сериала «Игра престолов» (Game of Thrones).

Роль капитана Флинта исполняет Тоби Стивенс («Умри, но не сейчас»), в образе могущественной Элеоноры Гатри, которая помогает пиратам сбывать награбленное, предстала Ханна Нью («Малефисента»). В шоу также предполагается появление нескольких любопытных персонажей, у которых были реальные прототипы.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1498
Зарегистрирован: 14.01.13
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.14 19:45. Заголовок: Везет ОСТРОВУ СОКРОВ..


Везет ОСТРОВУ СОКРОВИЩ на приквелы-сиквелы. Да и экранизациями киношники не обидели...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1891
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.14 20:54. Заголовок: ArK пишет: Новый се..


ArK пишет:

 цитата:
Новый сериал - Приквел ОС:


А источник указать, слабо?
Правила форума: 5

+ http://adventures.unoforum.ru/?1-11-0-00000009-000-0-0#007
++ http://adventures.unoforum.ru/?1-11-0-00000009-000-0-0#008
Та же новость и с линками. Кому интересно - зайдет и может что-то еще полезное найдет.
Ну, или уж своими словами пересказывайте, если по ссылке сплошные порнобаннеры или еще какой неформат лезет и Вас это смущает.
Кто-то эту новость обдумывал, переводил, сочинял, выстраивал подлежащее за сказуемым, а Вы - хлоп и скорее перепостили всадника без головы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 142
Зарегистрирован: 09.10.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.14 20:11. Заголовок: Информация с торрент..


Информация с торрента лостфилм.тв, поэтому не стал давать ссылку.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1902
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.14 20:30. Заголовок: Тогда все верно, раз..


Тогда все верно, раз лень своими словами пересказать.
И как Вам приквел? Дух Стивенсона сохранен или только "кровь и песок" сыплется?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 143
Зарегистрирован: 09.10.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.14 21:24. Заголовок: Не рискую сейчас нач..


Не рискую сейчас начинать новые сериалы смотреть.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 1945
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.14 13:30. Заголовок: Стивенсон не написал..


Лион Фейхтвангер "О Р.-Л. Стивенсоне":

 цитата:
Когда теперь, через тридцать лет после его смерти, произведения этого великого мастера-повествователя впервые опубликованы в собрании сочинений на немецком языке, то прежде всего испытываешь страх – вдруг его рассказы, которые при своем появлении были новаторскими и революционными, покажутся сегодня избитыми и устаревшими. Стивенсону бесчисленное множество раз подражали, техника приключенческого и детективного романа стала намного более смелой и тонкой, нас приучили к куда более острым приправам. Кроме того, часто те произведения, которые при своем появлении быстро завоевывали популярность, оказывались недолговечными. И все же чем больше читаешь книги Стивенсона, тем радостнее сознавать, что первое впечатление не было ошибочным. Влияние Стивенсона вполне закономерно, и он выдержал испытание временем.

<...>

Стивенсон не написал ни одной скучной страницы, но совершенно очевидно, что он никогда не отбирал материал для своих произведений лишь ради занимательности. Он обладал той зоркостью взгляда, той мудростью рук и той прямотой сердца, которые поднимают любой материал над сферой только интересного, сенсационного. (При этом любопытно, что все эротическое у него всегда остается на втором плане.) Он, естественно, избегает давать оценку ситуациям и героям своих произведений; но в приключенческих повестях он обнаруживает острое чутье к скромному непоказному мужеству и порядочности без ханжества. Это книги настоящего человека. Стивенсон обладал чувством меры, он был наделен юмором и верным пониманием того, что поучительно и жизненно. Если вы хотите до конца уяснить себе, что такое светский человек, сравните владетеля Баллантрэ с Дорианом Греем. И если вы хотите в предстоящем путешествии все увидеть особенно зорко, то читайте его описания южных морей и сравните их с путевыми заметками какого-нибудь философа. От книг Стивенсона веет необычайно свежим, крепким ароматом, в его духовном климате легко дышится.



Продолжение - в теме ФЛЭШМЕН http://adventures.unoforum.ru/?1-5-0-00000001-000-120-0#095

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 223
Зарегистрирован: 09.10.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.14 12:04. Заголовок: Хронология Острова С..


Хронология Острова Сокровищ.

http://svoloch77.livejournal.com/289437.html?style=mine&mode=reply

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 21
Зарегистрирован: 22.08.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.14 13:02. Заголовок: "ДИНАМИТЧИК"


Предположительно в ноябре выйдет из печати "Динамитчик".



М.: Белый город, 256 стр. Твёрдая обложка. В оформл. обл. использ. портрет РЛС рабты Дж.С. Сарджента (John Singer Sargent)
Содержание:
Р.Л. Стивенсон. К читателю (вступление)
В. Матющенко - Странная история «Динамитчика» (предисловие)
Р.Л. Стивенсон. Динамитчик (роман):
Пролог в курительной
Приключения Чаллонера:
  • Дамский угодник
  • Повесть об ангеле-разрушителе
  • Дамский угодник (окончание)
    Приключения Сомерсета:
  • Огромный особняк
  • Рассказ деятельной пожилой дамы
  • Огромный особняк (продолжение)
  • Рассказ Зеро об адской машине
  • Огромный особняк (продолжение)
    Приключения Десборо:
  • Коричневый сундук
  • Повесть о прекрасной кубинке
  • Коричневый сундук (окончание)
  • Огромный особняк (окончание)
    Эпилог в курительной
    Ф. ван де Грифт Стивенсон. Предисловие к библиографическому изданию (эссе)

  • Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 598
    Зарегистрирован: 29.12.11
    Репутация: 2
    ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.14 13:33. Заголовок: Отлично! А какой тир..


    Отлично!
    А какой тираж книги?

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 22
    Зарегистрирован: 22.08.12
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.14 15:01. Заголовок: Тираж пока не знаю, ..


    Тираж пока не знаю, но где-то от 4 до 7 тыс.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 462
    Зарегистрирован: 18.07.13
    Репутация: 1
    ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.14 19:03. Заголовок: «Стивенсон. Портрет ..


    «Стивенсон. Портрет бунтаря » (издано в 1973 г) Ричард Олдингтон

    Кто знаком,не «устарело» выходило во времена цензуры ?

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 2836
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.14 19:08. Заголовок: А чему там устареват..


    А чему там устаревать? Это же не про советского человека в советские времена. Хорошая биография. Не обо всем, но хорошая. Другой в таком масштабе о Стивенсоне по-русски пока нет и не предвидится.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 23
    Зарегистрирован: 22.08.12
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 02.10.14 08:08. Заголовок: Там, неаверное, про ..


    Там, наверное, про "Динамитчика" всё вырезано"?

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 2842
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 02.10.14 12:03. Заголовок: Про "Динамитчик&..


    Про "Динамитчик" у Олдингтона тоже есть - пару раз, но совсем кратко, мимоходом.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 24
    Зарегистрирован: 22.08.12
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 02.10.14 20:25. Заголовок: Вот Олдингтон - наве..


    Вот Олдингтон - наверное зазвучит как антиреклама, но всё же: "К счастью, лишь немногие рассказы из «Динамитчика» (или второй серии «Новых сказок Шехеразады») можно вменить в вину Луису. Показания современников, как обычно, расходятся: одни говорят, будто все рассказы придумала Фэнни, развлекавшая ими мужа во время его болезни в Йере, другие – что она написала только два из них. Каков бы ни был ее вклад, по всей видимости, Стивенсон их переделал или по меньшей мере придал им «стиль».
    Возможно, это и преждевременно, но мне хотелось бы сказать здесь несколько слов о сотрудничестве Стивенсона с женой и пасынком. Если бы мы не знали, что Стивенсон не всегда безоговорочно подчинялся мнению Фэнни, ее претензия на всеведение и право критиковать, изменять и даже налагать вето на работу мужа вызывала бы в нас еще большее беспокойство и возмущение. Один из ее соотечественников определил рассказы Фэнни в «Динамитчике» словами: «На редкость вульгарно». Вопрос о том, полезно или вредно было ее влияние на Стивенсона, можно обсуждать бесконечно."

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 2864
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 02.10.14 20:43. Заголовок: Как говорится, вывод..


    Как говорится, выводы делайте сами. И не смотря на эту "вульгарность" - роман повлиял на нескольких писателей и совершенно несправедливо выпал из обоймы классика. Имхо. Кто прочтет - решит сам.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 25
    Зарегистрирован: 22.08.12
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.14 15:03. Заголовок: По достоверным сведе..


    По достоверным сведениям из издательства "Динамитчик", см. выше, вышел в свет. 26-го должен быть на ярмарке "Non Fiction".
    тираж, кажется, 3000 экз. Цены пока не знаю. Но не дорого...

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 619
    Зарегистрирован: 29.12.11
    Репутация: 2
    ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.14 21:19. Заголовок: amberit пишет: По д..


    amberit пишет:

     цитата:
    По достоверным сведениям из издательства "Динамитчик", см. выше, вышел в свет. 26-го должен быть на ярмарке "Non Fiction".
    тираж, кажется, 3000 экз. Цены пока не знаю. Но не дорого...


    Тираж не очень большой, буду ждать в Лабиринте, или еще где то, где можно заказать.
    Надеюсь форумчане подскажут когда "Динамитчик" где нибудь появится.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3126
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.14 15:18. Заголовок: Полный вариант стать..


    Полный вариант статьи о литературной судьбе "Динамитчика"* http://rraymond.narod.ru/rf-stevenson-artic.htm
    Там же есть линк на сайт издательства "Белый город".

    ------
    *Для закрытия неотключаемого и назойливого баннера на сайте rraymond.narod.ru
    нажмите маленькую ВЕРТИКАЛЬНУЮ серую полосочку с надписью х CLOSE х.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 254
    Зарегистрирован: 09.10.12
    Репутация: 1
    ссылка на сообщение  Отправлено: 29.03.15 01:04. Заголовок: Были ли западные экр..


    Были ли западные экранизации принца Флоризеля?

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3270
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 29.03.15 09:43. Заголовок: Кроме нашего шедевра..


    Кроме нашего шедевра, я смотрел только польский короткометражный телефильм по "Алмазу Раджи" - Diament radzy (1971). Слабенкое кино. http://www.kinopoisk.ru/film/306123/
    Был еще американский фильм 1921 года по этой же повести http://www.imdb.com/title/tt0168208/
    А по "Клубу самоубийц" было полно теле- и кино постановок. Снимали англичане, американцы, чехи и даже мексиканцы. Список есть в разделе Adaptations:
    http://en.wikipedia.org/wiki/The_Suicide_Club_%28Stevenson%29
    В 2011 году был театральная постановка, где героев этой повести Стивенсона заменили на Холмса и Ватсона.
    http://www.youtube.com/watch?v=MlOzRG0koUE
    http://www.arizonatheatre.org/our-shows/sherlock-holmes-and-the-adventure-of-the-suicide-club
    (видео в разделе Interactive).
    Кстати, вдруг сейчас понял, что эта "легкая" замена опять же подводит к предположению о тенях Флоризеля и Джеральдина в конце статьи о "Динамитчике".

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 1287
    Зарегистрирован: 05.05.12
    Репутация: 4
    ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.15 00:15. Заголовок: Admin С большим ин..


    Admin

    С большим интересом и удовольствием прочитал вашу статью, Владимир. Правильно ли я понял мысль о том, что Холмс является до известной степени отражением Флоризеля? К сожалению, мне тоже на русском языке неизвестны, кроме Олдингтона, биографии Стивенсона хотя по-английски их немало. Получил, например, работу Нэнси Хоран о Стивенсоне. Прочитал на три четверти- просто нет времени полностью отдаться чтению. Но уже оканчиваю. Касательно "Динамитчика" еще раз спасибо за доставленное удовольствие от чтения

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3272
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.15 22:56. Заголовок: :sm112: ..


    И Вам спасибо.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 1294
    Зарегистрирован: 05.05.12
    Репутация: 4
    ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.15 11:34. Заголовок: Единственный ХУДОЖЕС..


    Единственный ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ роман о Стивенсоне, который мне довелось прочитать, это роман о котором я уже говорил "The Cap of Youth". Это там проводится мысль о первой возлюбленной Стивенсона, Кэт Драммонд.
    Читал, что она и послужила как бы прототипом его собственной Катрионы. Ни в коем случае не буду утверждать, что это так и есть. Но написано совсем неплохо.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3393
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 05.06.15 17:06. Заголовок: Первая публикация ро..


    Первая публикация романа Стивенсона "Остров сокровищ, или Мятеж на "Испаньоле" под псевдонимом капитан Джордж Норт в журнале "Янг фолкс" - первая глава в октябрьском номере за 1881 г. С иллюстрациями.
    Treasure Island; or, the Mutiny of the Hispaniola by Captain George North


    Жми на превью!



    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 49
    Зарегистрирован: 10.02.14
    Откуда: Россия, Владимир
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.15 23:50. Заголовок: Ах, какая красота! К..


    Ах, какая красота! Какая блистательная и реалистичная картина! Как поэтично, но в то же время в прозе Роберту Льюису Стивенсону удалось передать читателю ауру романтичности безбрежного океанского простора, насколько ярко и осязаемо показать колорит и выразить в словах всю прелесть затерянных в водной пустыне островов, населяемых лишь птицами да крабами.
    С восторженным упоением и трепетным вниманием, с ощущением присутствия не покидавшего меня, перечитываю главы романа «Потерпевшие кораблекрушение», где описывается морское путешествие мистера Додда и капитана Нейрса и их высадка на острове атолла Мидуэй.
    Сам сюжет романа остаётся на периферии (могу это засвидетельствовать под впечатлением оказанным на меня этим произведением) относительно того красочного выразительного богатства словесности. Быть может он не тривиален, но как и в иных работах Стивенсона, он уступает красоте слога, и развязка легко предугадывается задолго до окончания повествования.
    Двое компаньонов на паях приобретают на аукционе бриг, потерпевший кораблекрушение возле одного из островов в Тихом океане, но кажущаяся лёгкость предприятия скрывает за собой тайну полную трагизма. Вот в общих чертах фабула данного романа, но повторюсь, меня в первую очередь впечатлила, та часть книги, где описываются приключения героев на острове и попытка проникнуть в тайну полузатонувшего брига.


    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3430
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.15 15:11. Заголовок: Восстановлено из кэш..


    Восстановлено из кэша после глобальных технических работ на сервере borda.ru

    18.06.15 9:14 http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000050-000-120-0#099

    Admin пишет:

    Уважаемый Remote Control, спасибо за столь вдохновеннй рассказ! Еще не читал этого романа и, признаться, думал, что приключениям в нем отведено больше места, ибо еще в детстве встретил в какой-то статье упоминание об этой книге под заглавием "Морской мародер". Думал, что это что-то боевое, сверхдраматичное в духе "Острова сокровищ". Впрочем, с возрастом начинаешь любить и жаждать у дорогих твоему сердцу писателей не только приключения. Стивенсон в первую очередь прекрасный стилист-рассказчик, у таких читаемо все, пиши они хоть даже просто про какой-нибудь завиток дыма на десяти страницах, забыв про фабулу.
    Поседние пару дней читаю вечерами незаконченный шедевр Стивенсона "Уир Гермистон". Роман небольшой (меньше 100 страниц), но за один присест никак не получается. Это не приключенческое произведение, а крепкая реалистическая проза, вызывающая восхищение и с головой отрешающая от реальности. Впрочем, там есть один остросюжетный вставной эпизод про четырех братьев-мстителей, выписанный очень эмоционально и жестко.

    Вопрос: Вы читали перевод Озерской?
    Быть может я ошибаюсь, но похоже, что именно с ее варианта заглавия началась путаница. В оригинале роман называется "The Wrecker".

    Wrecker (англ.) - грабитель разбитых судов; злоумышленник, вызывающий кораблекрушение.

    Этот роман был написан Стивенсоном вместе с его пасынком Ллойдом Осборном и был опубликован в 1892 году.
    А "Потерпевшие кораблекрушение" - это часть названия другого произведения Стивенсона - неоконченного романа "The Castaways of Soledad", который он начал писать еще в 1891 году.

    Castaways (англ.) - потерпевшие кораблекрушение.

    Библиография на Фантлабе объединяет эти два произведения в одно, английская вики об этом молчит, а вот французская вики разделяет эти произведения.

    Les Naufragés de Soledad (The Castaways of Soledad, 1891), inachevé et posthume.
    Le Trafiquant d'épaves (The Wrecker, 1892).

    Быстрая проверка показала, что имена героев у этих произведений разные и, похоже, место действия разное (ибо Соледадов несколько, если это не иносказательное название какого-нибудь выдуманного острова Одиночества).
    Оригинального текста "The Castaways of Soledad" пока не нашел, хотя он издавался и на английском и на французском. Информации о том, что сюжет "The Castaways" использован в "The Wrecker" тоже не заметил.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3432
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.15 15:22. Заголовок: Восстановлено из кэш..


    Восстановлено из кэша после глобальных технических работ на сервере borda.ru

    18.06.15 16:56
    Remote Control пишет:


     цитата:
    Уважаемый Admin , да я читал роман в переводе Т. Озерской, а именно издательства "Скифы" в серии Приключения на суше и на море. Действительно, в оригинале роман называется The Wreker, про The Castaways of Soledad ничего не знал, спасибо за разъяснения. А по поводу того, что у Стивенсона в равной мере прекрасны как приключенческие, так и мистические произведения, я с вами полностью согласен. Я бы поставил его в один ряд с другим великим шотландцем, но, как мне представляется, работы сэра Вальтера Скотта более монументальны, что ли и пропитаны большей сентенциозностью. Во всяком случае мне так видится, сравнивая произведения авторов, с которыми мне удалось уже познакомиться.



    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3433
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.15 15:30. Заголовок: Восстановлено из кэш..


    Восстановлено из кэша после глобальных технических работ на сервере borda.ru

    18.06.15 17:23
    Admin пишет:

    Вальтер Скотт, как Роберт Бернс со Стивенсоном - три столпа шотландской литературы. Все люди разные, каждый хорош по своему. Вообще у шотландцев полно очень оригинальных авторов "нашего" плана: Конан Дойл, Маклин, Фрейзер, можно и Майн Рида помянуть, он хоть и ирландец по рождению, но из шотландской семьи (у Конан Дойла ситуация наоборот). Видимо, климат такой...

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3434
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.15 15:33. Заголовок: Восстановлено из кэш..


    Восстановлено из кэша после глобальных технических работ на сервере borda.ru

    18.06.15 21:36
    Remote Control пишет:

     цитата:
    Сюда же можно добавить Баллантайна. Вообще земля шотландская богата талантами, а Роберт Бёрнс для шотландцев, как мне кажется всё равно что для нас Александр Сергеевич.



    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3435
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.15 15:35. Заголовок: Верно, а если вспомн..


    Верно про Бернса. А если вспомнить еще, что проводы в эмиграцию Стивенсона сравнивали с отъездом Байрона на войну, плюс к этому и последующую переписку земляков-литераторов со Стивенсоном через моря и океаны или попытку паломничества Голсуорси на острова к шотландскому мэтру, чтобы поклониться, да пообщаться, то и автор "Вереского меда" предстанет в глазах почитателей "Острова сокровищ" не только популярным писателем для подростков. Не Лермонтов, конечно, но, почему бы и нет? А уж если бы он дописал "Уира Гермистона" (кстати, дочитал, рыдаю) - точно сравнялся бы. Впрочем, "Баллантрэ" своей глубиной и мощью очень близок к Достоевскому.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 1359
    Зарегистрирован: 05.05.12
    Репутация: 4
    ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.15 22:15. Заголовок: Admin пишет: Этот р..


    Admin пишет:

     цитата:
    Этот роман был написан Стивенсоном вместе с его пасынком Ллойдом Осборном и был опубликован в 1892 году.
    А "Потерпевшие кораблекрушение" - это часть названия другого произведения Стивенсона - неоконченного романа "The Castaways of Soledad", который он начал писать еще в 1891 году.



    Владимир, спасибо за ваш интересный пост. Извините, что реагирую запоздало. Не знаю как я его либо просмотрел, либо не вник в смысл. Словом, еще раз извините. Насколько понял, в сети дилогии нет? Хотел предложить свою скромную помощь в этом деле. Именно: у меня есть в знакомых довольно известный стивенсоновед. Живет, по-моему, в Шотландии. Он автор книги о Стивенсоне, которая, кажется, еще не опубликована. Некогда я ему сообщил, что в одесской гостинице "Лондонская" висит на стене портрет Стивенсона с указанием, что писатель заходил на своем судне в Одессу. С этим специалистом началось что-то невообразимое: он позвонил в гостиницу и почти час проговорил по телефону с директором, который утверждал, что приход писателя в Одессу- это установленный литературоведами-факт. Думаю, что я ему напишу и задам вопрос по поводу и того, и другого романа. Правда, есть одна загвоздка: мы с ним переписывались около двух лет назад и я точно не помню его электронный адрес. Но думаю, как раз этот вопрос решаемый.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3439
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.15 22:35. Заголовок: Уважаемый Геннадий, ..


    Уважаемый Геннадий, и Вам спасибо, но это не дилогия. Я такого не писал. Это совершенно разные произведения. Из "The Castaways of Soledad" (неопубликованного на русском) Стивенсон успел создать всего 3 или 4 главы и главный герой там 17-летний юноша. При случае спросите, пожалуйста, повлияли ли эти главы хоть как-то на "The Wrecker", который Стивенсон написал в соавторстве.
    Про одесскую байку о Стевенсоне/Стефенсоне разговор уже был ранее. Сомнительно и ничем не подтверждено в архивах писателя.
    http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000050-000-40-0#037

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 1360
    Зарегистрирован: 05.05.12
    Репутация: 4
    ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.15 08:31. Заголовок: Насчет одесского виз..


    Насчет одесского визита писателя- согласен с вами полностью-байка для привлечения посетителей. Хотя мне, как одесситу, очень жаль, что это так. Город бы заиграл новыми красками.
    У стивенсоноведа обязательно спрошу. Пока пытаюсь поймать его адрес электронный. РЛС форум, в котором он участвовал, все время дает "ошибка 404". А его книга с указанием названия в интернете все еще есть, но пробиться к ней пока что не получается. Опять ошибка 404. Но я его отыщу. Очень хочется внести ясность в этот вопрос. Сделаю все, что смогу. Книга называется "Lamplit vicious land".

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3440
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.15 09:51. Заголовок: Спасибо. Да, увы, са..


    Спасибо. Да, увы, эдинбургский сайт Стивенсона отключен. http://www.robert-louis-stevenson.org
    Неделю назад тоже пытался на него зайти. Хотел поискать уточнения про "Соледадских кораблекрушенцев".
    А книга называется "Lamplit, Vicious Fairy Land" by Jeremy Hodges. Это с ним Вы знакомы? Как что узнаете - пишите.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3442
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.15 15:46. Заголовок: В 1982 году одноврем..


    В 1982 году одновременно в Америке и Шотландии вышло еще одно издание с двумя "потерянными историями" Стивенсона:
    A Newly Discovered Long Story "An Old Song" and a Previously Unpublished Short Story "Edifying Letters of the Rutherford Family", edited by Roger G. Swearingen (Hamden, Conn.: Archon Books, 1982; Paisley, Scotland: Wilfion Books, 1982, 102 p.).
    https://catalog.lib.uchicago.edu/vufind/Record/526905

    В сборник включены:
    1. "Старая песня" ("An Old Song") - повесть из 12 глав (Long Story), которая впервые была опубликована Стивенсоном анонимно в еженедельнике "Лондон" (февраль-март 1877, "London"). Написана она была еще раньше. Стивенсон упоминает о ней в одном из писем за ноябрь 1874 года. Таким образом эта повесть отныне опережает в библиографии Стивенсона рассказ "Ночлег Франсуа Вийона" (октябрь 1877, "Temple Bar"), который обычно считали его самой первой художественной публикацией (не статьей).
    2. "Поучительные письма семейства Резерфорд" ("Edifying Letters of the Rutherford Family") - ранее не публиковавшийся рассказ (Unpublished Short Story).

    В библиографии Стивенсона на Фантлабе обе эти вещи почему-то названы частями одной и классифицированы как статья.

     цитата:
    Роберт Льюис Стивенсон
    Старая песня
    An Old Song
    Статья, 1877 год
    Примечание:
    Первая публикация — Лондон, февраль-март 1877 года. В дальнейшем, под редакцией Роджера Свирингена, она была издана в двух частях: «Старая песня» и «Избранные письма семьи Рузерфорд». Эта публикация состоялась в 1982 году.
    https://fantlab.ru/work57705


    + Еще любопытная информация: один из читателей на сайте гудридс заметил, что в "Старой песне" прослеживаются мотивы будущей "Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда".
    https://www.goodreads.com/book/show/813017.An_Old_Song_Edifying_Letters_of_the_Rutherford_Family



    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 1362
    Зарегистрирован: 05.05.12
    Репутация: 4
    ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.15 09:58. Заголовок: Да, я имел в виду Дж..


    Да, я имел в виду Джереми Ходжеса. Написал ему письмо, так сказать, наудачу. Пока молчание. К сожалению.
    Очень хочется внести ясность в эту историю.
    Вы лично меня опять удивили. О "Старой песне" мне слышать не доводилось. Вот ведь странность- о Стивенсоне, кажется, известно очень многое, но похоже далеко не все.. А книга Ходжеса у меня где-то распечатана.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3443
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.15 10:37. Заголовок: Gennady пишет: Вы л..


    Gennady пишет:

     цитата:
    Вы лично меня опять удивили. О "Старой песне" мне слышать не доводилось. Вот ведь странность- о Стивенсоне, кажется, известно очень многое, но похоже далеко не все..


    У Стивенсона полно малоизвестных и совсем неизвестных широкой публике незаконченных работ, но, похоже, удивлены Вы один, уважаемый Геннадий. Остальные всё и без нас знают. Другие вчерашние визитеры заглянули на форум и молча ушли. Не волнует отечественного читателя малоизвестный Стивенсон. Совсем не волнует. По крайней мере на нашем форуме. Это и по "Соледаду" видно. Так что подумайте, стоит ли беспокоить мистера Ходжеса ради наших форумчан...
    Уважаемый Геннадий, спасибо Вам за отзывчивость, неутомимую любознательность и хлопоты.


    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Не зарегистрирован
    Зарегистрирован: 02.07.15
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.15 16:11. Заголовок: Очень рекомендую (дл..


    Очень рекомендую (для владельцев Киндл) следующее издание на Амазоне (стоит три доллара:
    Complete Fiction of Robert Louis Stevenson (http://www.amazon.com/Complete-Fiction-Robert-Stevenson-Illustrated-ebook/dp/B00J0GU2EO/ref=sr_1_8?s=digital-text&ie=UTF8&qid=1435842467&sr=1-8&keywords=stevenson+complete+fiction).
    Тут наиболее полное собрание неоконченных произведений, включая "The Castaways of Soledad" (по-английски).

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3445
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.15 16:31. Заголовок: Да. Хорошая и очень ..


    Да. Хорошая и очень знакомая подборка. Многое из нее ждет-не дождется переводов на русский.
    Кстати, среди пьес там есть и стивенсоновский пастиш "Макэр" про знаменитых героев французского бульварного театра и романов-фельетонов - Робера Макэра и Бертрана (этакую более криминальную парочку а-ля Бендер и Киса). Стивенсона еще открывать да открывать.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 717
    Зарегистрирован: 29.12.11
    Репутация: 2
    ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.15 21:08. Заголовок: Admin пишет: У Стив..


    Admin пишет:

     цитата:
    У Стивенсона полно малоизвестных и совсем неизвестных широкой публике незаконченных работ, но, похоже, удивлены Вы один, уважаемый Геннадий. Остальные всё и без нас знают. Другие вчерашние визитеры заглянули на форум и молча ушли. Не волнует отечественного читателя малоизвестный Стивенсон. Совсем не волнует.


    Меня все это волнует и интересует, захожу на форум ненадолго каждый день, но совсем нет времени, с работы на дачу, а с дачи на работу.
    На фантлабе в библиографии Стивенсона есть роман на французском языке "La Malle en Cuir, ou la Societe ideale", интересно что это.
    И еще хочу спросить, читал ли кто "Несусветный багаж", на том же фантлабе есть один большой отзыв о романе, но хотелось бы узнать что о нем скажут форумчане.


    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3446
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.15 23:12. Заголовок: ffzm пишет: захожу ..


    ffzm пишет:

     цитата:
    захожу на форум ненадолго каждый день, но совсем нет времени


    Регулярно заходить и читать есть время, а на остальное - нет. Железная логика. Думаю, так у большинства интересующихся дачников и комбайнеров. Только скучающим безработным некуда свое время девать. Вот и пишут, пишут на форумы с утра до вечера.
    ffzm пишет:

     цитата:
    На фантлабе в библиографии Стивенсона есть роман на французском языке "La Malle en Cuir, ou la Societe ideale", интересно что это.


    Вообще-то Вы уже заводили разговор об этом в этой теме (почти слово в слово) и даже поблагодарили за ответ.
    http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000050-000-80-0#071
    ffzm пишет:

     цитата:
    И еще хочу спросить, читал ли кто "Несусветный багаж", на том же фантлабе есть один большой отзыв о романе, но хотелось бы узнать что о нем скажут форумчане.


    Форумчане, Вам слово.
    В качестве PS: Кое что еще об этой книге можно узнать и на сайте ее русского издателя:
    http://www.isvis.ru/stiv_book.htm
    http://www.isvis.ru/_rn_stiv.htm
    Как и в случае с "Макэром", эта книга не совсем обычная для Стивенсона, в ней ярко заявлена еще одна грань его таланта (и таланта его соавтора) - грань смешная, юмористическая. Кроме того эта повесть отлично переведена, издана и снабжена вступительной статьей (большой и умной), и все это сделал один человек - Владимир Федорович Свиньин из Новосибирска.
    Кстати, читая о соавторе Стивенсона, его талантливом пасынке, невольно задумываешься о Дюма и Маке. Почему в одиночку один мог и дальше удивлять, а другой пробовал, но не особо преуспел... И тем не менее, соавторство у них тоже шло на-ура! И не раз. Ярко и по-новому ("Несусветный багаж", "Морской мародер", "Прилив"). Парадоксы творчества.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 1366
    Зарегистрирован: 05.05.12
    Репутация: 4
    ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.15 22:14. Заголовок: Admin Спасибо за п..


    Admin

    Спасибо за параллель- мне как-то и в голову не приходило, а подмечено здорово. Но у Ллойда Осборна, по-моему, выходили отдельные сборники его самостоятельных невелл. Хотя мне читать не доводилось. Знаете, что пришло в голову? Есть люди, так называемые "резонаторы'. То-есть, им нужно дать ноту и они начинают звучать и сами по себе. Но бывает и так, что колебания затухают. Может быть, Маке и Осборн относились к этим двум группам?

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 719
    Зарегистрирован: 29.12.11
    Репутация: 2
    ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.15 22:33. Заголовок: Admin пишет: Вообще..


    Admin пишет:

     цитата:
    Вообще-то Вы уже заводили разговор об этом в этой теме (почти слово в слово) и даже поблагодарили за ответ.


    Еще раз благодарю, что ответили, ну совсем память плохая, в следующий раз прежде чем писать пост, буду тему перечитывать, хотя некоторые темы очень большие, а время в обрез.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3450
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.15 00:12. Заголовок: Вероятно, так. Вокру..


    Gennady пишет:

     цитата:
    Но у Ллойда Осборна, по-моему, выходили отдельные сборники его самостоятельных невелл. Хотя мне читать не доводилось.


    И мне не доводилось. Но кроме рассказов Осборн и романы сольные писал -
    The adventurer
    https://archive.org/details/adventurer00osborich
    и повести на 100 страниц -
    Three speeds forward; an automobile love story with one reverse
    https://archive.org/details/threespeedsforw00osbogoog
    и пьесы -
    The under-world : an original melodrama in four acts
    https://archive.org/details/underworldorigin00osborich
    Часть его библиографии есть на вики https://en.wikipedia.org/wiki/Lloyd_Osbourne

    Gennady пишет:

     цитата:
    Есть люди, так называемые "резонаторы'. То-есть, им нужно дать ноту и они начинают звучать и сами по себе. Но бывает и так, что колебания затухают. Может быть, Маке и Осборн относились к этим двум группам?


    Вероятно, так. Вокруг Сатурна крутятся спутники, но поменьше.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 1369
    Зарегистрирован: 05.05.12
    Репутация: 4
    ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.15 10:03. Заголовок: Admin Спасибо, что..


    Admin

    Спасибо, что ответили. О романах Осборна, припоминаю, все же слышал, по-моему, но не читал. Любопытно какова была его тематика? Неужели тоже приключения?
    На письмо мое пока нет ответа- извините.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3458
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.15 17:53. Заголовок: Ничего страшного. По..


    Ничего страшного. Подождем. Ссылки на тексты Осборна я указал. Содержанием пока не интересовался, но название романа "Авантюрист" по крайней мере не слишком располагает к пасторали. Поинтересуйтесь, если Вам это интересно.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 25
    Зарегистрирован: 16.04.13
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.15 13:08. Заголовок: ffzm пишет: И еще х..


    ffzm пишет:

     цитата:
    И еще хочу спросить, читал ли кто "Несусветный багаж"


    Admin пишет:

     цитата:
    Кроме того эта повесть отлично переведена, издана и снабжена вступительной статьей (большой и умной)


    Я читал, и с сожалением должен признать, что это тот случай, когда упрощенная и сильно измененная экранизация понравилась больше, чем книга. Насчет перевода не соглашусь. Большое, конечно, спасибо переводчику и издателю за то, что книга пришла к читателю, но нет в ней, к сожалению, того стивенсоновского языка и неповторимого стиля, который когда-то заставил меня искать все доступные книги автора и многократно перечитывать имеющиеся, смакуя каждое слово. Впрочем, оригинал я не читал, возможно, что там больше Осборна, чем Стивенсона, и тогда дело не в переводе.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3459
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.15 13:13. Заголовок: Да, там больше Осбор..


    Да, там больше Осборна, ибо, как помнится, он написал полностью первый вариант-черновик романа с которым потом работал Стивенсон.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 1371
    Зарегистрирован: 05.05.12
    Репутация: 4
    ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.15 09:22. Заголовок: Увы, я не читал...


    Увы, я не читал.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    администратор


    Сообщение: 278
    Зарегистрирован: 23.07.12
    Репутация: 2
    ссылка на сообщение  Отправлено: 08.07.15 11:09. Заголовок: Полюбопытствовал сод..


    Полюбопытствовал содержанием "Авантюриста" Осборна. Роман приключенческий, с элементом фантастики: группа отважных исследователей пускается в путешествие по Южной Америке на сухопутном корабле из алюминия в надежде разыскать подобие затерянного мира. Фабула заманчивая - смешение Жюля Верна с Конан Дойлем

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 1374
    Зарегистрирован: 05.05.12
    Репутация: 4
    ссылка на сообщение  Отправлено: 09.07.15 02:17. Заголовок: Спасибо, что поделил..


    Спасибо, что поделились с нами. Должно быть, интересно. У Осборна все-таки такой учитель был!!!

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 11
    Зарегистрирован: 20.08.14
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.15 13:29. Заголовок: Предлагаю несколько ..


    Предлагаю несколько расширить тему. Может оживёт? Может быть, как и в Верновской теме поговорим немного о фанфиках? Кто что из достойного читал по "Острову сокровищ?" Лично я три книги: Делдерфилда - "Приключения Бена Ганна", Джуда - "Приключения долговязого Джона Сильвера" и Чупака - вот название запамятовал, а книга сейчас не под рукой, но, тоже, что-то вроде Приключений, кажется, Джима Хокинса. Последняя совершенно не в духе Стивенсона, а, скорее - напоперёк. Ещё одна из тем - переводы, того же "Острова", к примеру. Есть переводы Чуковского, Зенкевича, кажется, недавно ещё один новый вышел. Кто что про них думает? Ну, и ещё один вопрос: Можно ли когда-нибудь будет разыскать 225-минутную версию нашего Воробьёвского фильма 1982 года, которая сгинула где-то в анналах, закромах, или не знаю какое исчо словечко подобрать... В недрах, кажется крымского телевиденья, если "Крупный план" издал версию 186 минут, а Чехи - 197? Чес слово, без всяческих политических намёков.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 727
    Зарегистрирован: 29.12.11
    Репутация: 2
    ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.15 20:37. Заголовок: Читал только "Пр..


    Читал только "Приключения Бена Ганна", давно, лет двадцать назад, но помню, что понравилось.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 450
    Зарегистрирован: 18.02.13
    Репутация: 2
    ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.15 21:19. Заголовок: Эдвард Чупак (пере..


    Эдвард Чупак "Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ" (перевод: Надежда Парфенова) издание 2010г.
    Бьёрн Ларссон "Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества" (перевод: Татьяна Викторовна Доброницкая, Наталья Я. Кракопольская) издание 2000г.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 26
    Зарегистрирован: 16.04.13
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.15 15:22. Заголовок: Не читал Дж. Дрейк &..


    Не читал Дж. Дрейка "Одиссея капитана Сильвера" и Б. Ларссона "Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть..."
    Из прочитанного лучшее, на мой взгляд - "Приключения Бена Ганна" Делдерфилда и "Приключения Долговязого Джона Сильвера" Д. Джуд, которые составляют своеобразною дилогию. У Джуд Сильвер сетует Хокинсу, что Бен Ганн много наврал в своих воспоминаниях, и рассказывает, как оно как бы было на самом деле. Эти две книги пару раз вместе и издавались.
    Чупак "Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ" - редкостный авангардный бред, противоречащий Стивенсону. Не рекомендую.
    Ф. Брайан "Джим Хокинс и проклятие острова сокровищ" - поначалу вроде и ничего, но потом уж очень натуралистично, включая гомо-намеки и моменты. В общем, на любителя. Перечитывать вряд ли буду.
    Пьер Мак Орлан "На борту "Утренней звезды" - еще одна авангардная фантазия на тему. Со Стивенсоном общие только имена: Джордж Мерри, Пью и Мак-Гроу. Может даже понравиться, если перед чтением "расширить сознание", дойдя до кондиции автора в момент написания.
    Дж. Прайс "Невеста Чернобородого" - крепкий приключенческий роман о Черной Бороде. Присутствует Израэль Хэндс.

    А еще в 50-ые Делдерфилд экранизировался. Найти не удалось((

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    администратор


    Сообщение: 281
    Зарегистрирован: 23.07.12
    Репутация: 2
    ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.15 15:31. Заголовок: Из приквелов-сиквело..


    Из приквелов-сиквелов читал упоминавшегося выше Джуда. Не понравилось, не дочитал. Очень хвалят Фрэнсиса Брайана (он же Фрэнк Дилейни) "Джим Хокинс и проклятие Острова Сокровищ", но читать тоже не приходилось. Ларссона очень хотелось бы почитать, самобытный автор - читал его "Кельтское кольцо", навеянное "Загадкой песков" Эрскина Чайлдерса.
    Насчет полной версии воробьевского фильма читал где-то, что полная версия утрачена навсегда. Там же было сказано, что возможно это и к лучшему: убрали сцены насилия, непривычно жесткие для советского детского кино. Не уверен, что к лучшему, но может и так.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 13
    Зарегистрирован: 20.08.14
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.15 10:28. Заголовок: Спасибо за поправку...


    Спасибо за поправку. Ну, и за подробную информацию о книгах, которые я не читал. Лично мне понравились Делдерфилд и Джуд. Чупак - да, весьма специфическое продолжение. Относительно же замечания:

     цитата:
    Насчет полной версии воробьевского фильма читал где-то, что полная версия утрачена навсегда. Там же было сказано, что возможно это и к лучшему: убрали сцены насилия, непривычно жесткие для советского детского кино. Не уверен, что к лучшему, но может и так.



    Не очень я верю в сцены насилия в советском кино, тем более в таком фильме. Между прочим, 186-минутная версия и появилась именно из-за того, что каким-то очень умным дядям с центрального телевиденья пришло в голову, что детям некоторые эпизоды смотреть нльзя. Поэтому каноническая полная версия показывалась лишь по Ленинградскому каналу, и когда я его смотрел на центральных - страшно бесился. Там вырезан даже эпизод с библией Дика - абсолютно Стивенсоновский текст - но решили, что и его не надо. Так же был выкинут пьяный Билли Бонс, ну и ещё кое-что, всё это можно проверить, если и купить, скачать или даже посмотреть в любой соцсети. Надеюсь враги пиратов ещё не убрали.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 50
    Зарегистрирован: 10.02.14
    Откуда: Россия, Владимир
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.15 23:46. Заголовок: Стивенсон несомненно..


    Стивенсон несомненно обладал тонким чутьём психилога, во всяком случае именно такое складывается впечатление от знакомства с его романом «Владетель Баллантрэ». Насколько ярки, натуральны и невероятно реалистично выписаны образы двух братьев, сила характеров, их противостояние друг с другом на протяжении всей их жизни.
    Интересна сама подача материала, основанная на записях стряпчего и одновременно друга Генри Дьюри. И если сначала читатель в достаточной мере вполне сочувствует одному из братьев, то к концу повествования всё выглядит уже не столь очевидным, а скорее наоборот. Не случайно сэр Артур Конан Дойл отмечал в своих воспоминаниях данный роман, как второй по значимости за всю историю британской литературы.
    Действительно, очень сильный роман. Отличный симбиоз приключений и драматургии.


    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 475
    Зарегистрирован: 18.02.13
    Репутация: 2
    ссылка на сообщение  Отправлено: 04.09.15 07:25. Заголовок: Немного об экранизац..


    Немного об экранизациях "Владетеля Баллантрэ". Есть весьма неплохой мини-сериал 1984г с харизматичным Майклом Йорком в главной роли, там же снимался и Тимоти Далтон. А есть весьма и весьма вольная, но красиво снятая, голливудская экранизация 1953г с не менее харизматичным Эрролом Флинном в главной роли. В целом согласен, что роман великолепный.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3563
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 04.09.15 16:32. Заголовок: Да, роман потряс и з..


    Да, роман потряс и заворожил своей непредсказуемостью, глубиной образов, а обе экранизации на его фоне показались бледными попытками что-то снять, несмотря на звездный состав и антураж. Версия с Флинном вообще практически совсем не про то. Странно, что об этом романе так мало говорят, вспоминают. Жемчужина.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 1420
    Зарегистрирован: 05.05.12
    Репутация: 4
    ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.15 08:03. Заголовок: По поводу романа ..


    По поводу романа "Владетель Баллантрэ". Это все равно как если бы Стивенсон писал рукой Бальзака, при этом оставаясь Стивенсоном. Конфликт между братьями- явление даже для времени Стивенсона не новое.
    Да что там, вспомнить только Каина и Авеля. К слову, вспоминается и Тургенев с его "Песней торжествующей любви". Хотя там не кровные братья, а просто близкие друзья. Но сам конфликт Стивенсона выписан мощно.
    "Брат мой, враг мой", как у Митчелла Уилсона. Считаю, что этот роман на уровне величайших произведений психологической беллетристики. Еще очень люблю "Уир Гермистон".

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 51
    Зарегистрирован: 10.02.14
    Откуда: Россия, Владимир
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.15 23:19. Заголовок: Несколько строк о «Д..


    Несколько строк о «Динамитчике»:
    Три джентльмена, без определённых занятий, в один из дней посетивших курительную лавку мистера Годолла, с подачи хозяина заведения, дабы развеять скуку, договариваются между собой ввязаться в какую-нибудь авантюру, с тем чтобы через некоторое время встретиться вновь и поведать свою одиссею.
    Волею случая, а быть может Провидения каждому из них предстоит принять участие в событиях, которые тесно переплетены между собой.
    Позволю себе заметить, очень удачную конструкцию романа, где истории главных героев перемежаются с чарующими повествованиями лиц, непосредственно влияющих на развитие сюжета.
    Стивенсон на высоте, но стоит добавить, что не малую лепту в это произведение внесла и его супруга. Удивлён, как долго не переводилось сие творение на русский язык.



    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 1429
    Зарегистрирован: 05.05.12
    Репутация: 4
    ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.15 10:40. Заголовок: Remote Control Спа..


    Remote Control

    Спасибо. Буду иметь представление о фабуле романа.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 557
    Зарегистрирован: 18.02.13
    Репутация: 2
    ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.15 12:24. Заголовок: В августе-ноябре 189..


    В августе-ноябре 1890г в журнале "Библиотека "Вестника моды" (Приложение к журналу "Вестник моды") опубликован роман Роберта Луиса Стивенсона и Ллойда Осборна "Комедия ошибок". Это то же самое произведение, которое в 2004г издано под названием "Несусветный багаж", но в другом переводе (как мне показалось перевод 1890г сокращенный - всего 166 страниц). И кстати, в статье английской википедии об Альфреде Мейсоне указано, если я правильно понял, что он на рубеже 19-20-го веков написал пьесу под названием "Дверь сира де Малетруа" по рассказу Стивенсона, который издается на русском под названием "Ночлег Франсуа Вийона" и эта пьеса некоторое время пользовалась в Британии большой популярностью.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    администратор


    Сообщение: 293
    Зарегистрирован: 23.07.12
    Репутация: 2
    ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.15 13:56. Заголовок: Коллега, насколько м..


    Коллега, насколько мне известно, "Дверь сира де Малетруа" и "Ночлег Франсуа Вийона" - два разных рассказа Стивенсона. Или я чего-то не понял?

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3669
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.15 14:06. Заголовок: http://www.public-do..

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3670
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.15 14:50. Заголовок: В английской википед..


    1.66 пишет:

     цитата:
    И кстати, в статье английской википедии об Альфреде Мейсоне указано, если я правильно понял, что он на рубеже 19-20-го веков написал пьесу под названием "Дверь сира де Малетруа" по рассказу Стивенсона


    В английской википедии этой информации не заметил. Одноактная пьеса Мейсона по рассказу Стивенсона называется "Бланш де Малетруа" (Blanche de Malètroit, 1894). Возможно, Стивенсон (1850–1894) разрешил Мейсону написать эту пьесу. Интересно, при каких обстоятельствах?

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 558
    Зарегистрирован: 18.02.13
    Репутация: 2
    ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.15 15:19. Заголовок: Значит о пьесе Мейсо..


    Значит о пьесе Мейсона по рассказу Стивенсона я прочитал не в википедии, а в другом источнике, но где именно сейчас уже вспомнить не могу, писал по памяти и перепутал. Вот здесь информация о первом издании пьесы ( http://www.worldcat.org/title/blanche-de-maletroit-a-play-in-one-act-founded-upon-the-story-by-robert-louis-stevenson-in-vol-2-of-his-new-arabian-nights/oclc/562960945 ), причем утверждается, что она базируется на произведении Стивенсона из второй части "Новых арабских ночей", а какие рассказы входили в эту вторую часть? Кстати, Стивенсон и Мейсон указаны в этой ссылке как соавторы.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 3671
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.15 16:54. Заголовок: Рассказ, конечно же ..


    Рассказ, конечно же "Дверь сира де Малетруа" (The Sire De Maletroits Door, 1877), Бланш не имеет никакого отношения к истории о Виньоне (A Lodging For The Night). Вот здесь список этого двухтомника:
    https://en.wikipedia.org/wiki/New_Arabian_Nights
    Вряд ли Стивенсон принимал участие в написании этой пьесы. В Вашем линке его фамилия стоит второй.
    Author: A E W Mason; Robert Louis Stevenson
    Это не более чем повторное формальное упоминание, указывающее на то, что пьеса написана Мейсоном по мотивам его истории.
    https://openlibrary.org/books/OL15154427M/Blanche_de_Mal%C3%A8troit

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 947
    Зарегистрирован: 18.02.13
    Репутация: 3
    ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.16 19:45. Заголовок: Ранее не встречавшая..


    Ранее не встречавшаяся мне фотография, которая в сети позиционируется как фото Стивесона 1885г http://shot.qip.ru/00RHXn-511TfzwLmb/

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 948
    Зарегистрирован: 18.02.13
    Репутация: 3
    ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.16 20:36. Заголовок: Что-то загрузка изоб..


    Что-то загрузка изображения не получилась. Завтра подумаю как исправить.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 4244
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.16 21:21. Заголовок: Дайте просто ссылку...


    Дайте просто ссылку. Вот эта? https://regnum.ru/pictures/2010922/7.html
    Она также есть на главном британском сайте Стивенсона, там много интересного http://robert-louis-stevenson.org/marriage-the-1880s/
    С местным картиночным сервером что-то творится в последнее время. То ли чинят, то ли чистят, никому ничего не говоря. Из темы Эмара много картинок исчезло на днях. Вернуться ли? Да, ненадежная штука - форум. Лучше сайт вести. Все будет в копиях и в целом хлопот меньше.


    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 4245
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.16 13:05. Заголовок: Картинки к Эмару вер..


    Картинки к Эмару вернулись. Правда, пока не все. И фото Стивенсона тоже теперь по Вашей ссылке открывается. Фото не то, на каторое я дал ссылку, но оно тоже есть на сайте Стивенсона. Вот здесь: RLS in bed, flageolet http://robert-louis-stevenson.org/rls-in-south-seas/

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 4246
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.16 13:37. Заголовок: Стивенсон играл на ф..


    Стивенсон играл на фортепиано и флажолете (маленькая флейта). Его любимым композитором был Шуберт.
    На фото Стивенсон как раз с флажолетом. Последние 6 лет своей жизни он часто играл на нем.
    https://sites.google.com/a/music-of-robert-louis-stevenson.org/introduction/
    Стивенсон и сам музыку писал. Здесь перечень его музыкальных сочинений и аранжировок (их более 120)
    https://sites.google.com/a/music-of-robert-louis-stevenson.org/indexes/
    Некоторые из них можно послушать онлайн. Вот например
    https://drive.google.com/file/d/0B6ePJYEEMsOqV1VuZzg0UTN1Tk0/view
    Там есть некоторые композиции со стихами Стивенсона и нотами. Вот например
    https://sites.google.com/a/music-of-robert-louis-stevenson.org/come-my-little-children/

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Сообщение: 949
    Зарегистрирован: 18.02.13
    Репутация: 3
    ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.16 15:22. Заголовок: Только сейчас замети..


    Только сейчас заметил, что на фотографии Стивенсона перед ним раскрытые ноты.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 4247
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.16 16:09. Заголовок: А на столе, на тарел..


    А на столе, на тарелке, похоже, очки. Никогда не видел Стивенсона на фото в очках. Вероятно, он их специально снял, чтобы сфотографироваться. Впрочем, может и по памяти играл, несмотря на ноты, когда попал в кадр.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 4248
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.16 17:06. Заголовок: Специально поискал и..


    Специально поискал и нашел "редкий кадр". Вот здесь Стивенсон в очках, но не смотрит в камеру
    http://i1.wp.com/thebrasscompass.com/wp-content/uploads/2016/04/06-Stevenson-and-family-probably-at-Manuila-Lanai.jpg
    Кстати, на этом фото словно два Стивенсона. Его "двойник" тоже в очках, вероятно, это его пасынок и соавтор Ллойд Осборн... Хотя, не знаю.
    Вот здесь Стивенсон и справа от него в очках Ллойд.
    http://i1.wp.com/thebrasscompass.com/wp-content/uploads/2016/04/04-in-the-Kings-boathouse.jpg
    http://thebrasscompass.com/page/4/

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 4249
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.16 17:16. Заголовок: Похоже, это не Ллойд..


    Похоже, загадочный двойник Стивенсона на "том" фото это не Ллойд. Ллойд там, наверное, это тот внимательно слушающий молодой человек в полосатом пиджаке в левой части фото. Он в очках, но без усов. Один из "двойников" тоже в полосатом пиджаке.
    Эта фотография имеет пометку "Stevenson with his family at home in Hawai’i" (Стивенсон с семьей в своем доме на Гавайях).
    Вот ее источник (см. мелкие фото, которые можно увеличить):
    https://www.neh.gov/humanities/2015/julyaugust/feature/treasure-island-author-robert-louis-stevenson-was-sickly-man-robu
    А вот здесь есть Ллойд в очках и с усами. См. два фото с конкретными подписями:
    RLS with his wife (Fanny), the King, his mother (Margaret Stevenson), and Lloyd Osbourne (seated on floor), aboard the Casco, a yacht Stevenson chartered in 1888 for his South Seas voyage.
    RLS with Lloyd Osbourne and King Kalakaua in the King’s Boat House (1889).
    https://jamarattigan.com/2010/10/14/friday-feast-robert-louis-stevenson-in-hawaii/

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 4409
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.17 04:41. Заголовок: Пара интересных цита..


    Пара интересных цитат из статьи Стивенсона "Как возник «Владетель Баллантрэ»":

    1. О серьезном увлечении творчеством капитана Марриета и его влиянии на Стивенсона:


     цитата:
    "<...> я только что в третий или в четвертый раз с вниманием перечел "Корабль-призрак" и был одержим духом соперничества. "Отчего бы нам не сочинить историю, - сказал я своему внутреннему двигателю, - повесть многих лет и многих стран, моря и суши, дикости и просвещения; повесть, свободную от всего лишнего, случайного, которая будет написана такими же крупными мазками, в такой же динамической и лаконичной манере, что и эта с восторгом читанная нами книга".
    Мысль моя была сама по себе совершенно справедлива, но, как будет видно из дальнейшего, я не сумел ею воспользоваться. Я понимал, что секрет успеха Марриетта в не меньшей мере, нежели Гомера, Мильтона и Вергилия, таится в выборе всем знакомого, легендарного предмета повествования; причем читателя предуведомляет об этом уже титульный лист; и я стал ломать себе голову в поисках какого-либо поверья, которое украсило бы только что задуманную книгу и стало бы основой повествования. Во время этих напрасных поисков мне вдруг вспомнился любимый рассказ моего незадолго перед тем умершего дядюшки, генерального инспектора Джона Бэлфура, об одном похороненном и потом ожившем факире".



    2. Важная информация о матушке и жене, заслуги которой некоторые литературоведы то и дело подвергают сомнению:


     цитата:
    "Матушка же моя, которая одна только и делила тогда со мною кров, верно, получала куда менее удовольствия, ибо в отсутствие моей жены, неизменной моей помощницы во времена рождения книги, мне приходилось в любой час суток побуждать ее выслушивать меня и тем помогать мне прояснять еще не принявшие окончательной формы образы".



    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 4543
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.18 21:26. Заголовок: Неожиданная книга! Б..


    Неожиданная книга!
    Брайан Дойл - "Приключения Джона Карсона в разных частях света: роман Роберта Луиса Стивенсона".
    https://liberincognitus.blogspot.ru/2018/04/blog-post_19.html

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 4776
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.19 22:54. Заголовок: Один Господь и, быть..


    Один Господь и самые продвинутые литературоведы (возможно) знают точно, сколько раз переписывал тот или иной пассаж Реймонд Чандлер, чтобы превратить в бриллиант свой «Глубокий сон», «Человека, который любил собак», «Бей-Сити Блюз» и все остальное. Что-то стало классикой на слуху, что-то — нет, но все, кто раз-другой столкнулись с прозой Чандлера, понимают – это Мастер. Мастер слова. Wordsmith (дословно «кузнец слова»), как говорят англичане. Писать может всякий, кто грамоте обучен, но подобрать те самые слова-гвоздики, чтобы выдуманная история понеслась вскачь «через годы, через расстояния», не чувствуя подков — дано не каждому. Чандлер правил написанное долго и мучительно, оттого и написал, оставил нам, отчаянно мало. Зато все, что осталось – сплошное золото да серебро. Даже малоизвестная «Бронзовая дверь» его и та на поверку оказалась золотой (имхо, конечно).

    Со Стивенсоном та же история. Берешь в руки любой, даже небольшой, его текст и сразу понимаешь – впереди что-то великое. С такой фантазией и массой идей Стивенсон мог и побольше написать, но не мог себе этого позволить, подбирал нужные слова. Закалка, подгонка, шлифовка... Восемь раз переписывал одну из глав «Принца Отто»! Впрочем, кого это теперь сильно волнует? Роман то малоизвестный. Вот «Остров сокровищ» - это да!.. И когда в руках оказывается не слишком «прославленный в веках» текст Стивенсона, бывает, чувствуешь себя этаким незазнавшимся актером, который хоть и уверен, но все одно слегка мандражирует, выходя на сцену: только бы получилось, как в прошлый раз – чтоб всё по живому и без швов. Такие же тревога и трепет охватили меня, когда я прочитал отличный отзыв на повесть Стивенсона «Берег Фалеза» уважаемого Александра:
    http://liberincognitus.blogspot.com/2018/08/blog-post_14.html

    Давно хотел прочитать эту историю. Но настрой, когда я дотянулся наконец до книги, был отчего-то слегка не тот, надо признаться. Минутная слабость, конечно, решил я. Это же не абы кто, а Стивенсон! Какие могут быт варианты? Априори шедевр. Но человек располагает, а дальше... смотри заголовки у Дюма :)

    В повести Стивенсона 5 глав. Начало (1 глава) зашло как шедевр, потом, на другой день (2 глава), Пегас отчего-то пошел чуть низом – к дождю, наверное. И синий томик тихонько ушел в тень, залег бочком на полке, как поваленное дерево. Что поделаешь, проза жизни порой сбивает градус, отвлекает, переключает. Временами я его замечал, смущался и, придумав оправдание, поглядывал на календарь с Новогодними праздниками. И вот оно, случилось! Отжав испарину, забыв на время про телефон и расписание электричек, решил между делом и без горячки, что надо бы доокунуться в 3 последних главы. Все-таки wordsmith - это wordsmith, а проблемы с настроем у читателя - это проблемы читателя. Открыл заветный томик цвета морской воды, да и занырнул поглубже. Ближе к финалу почувствовал себя форменным Муми-троллем, плывущем на облаке (помните, он с Фрекен Снорк катался в «Шляпе волшебника»). Дочитал и сразу захотелось перечитать — эйфория, катарсис, чистый спирт! («Помилуйте, королева…» :)

    К слову, пока не забыл, коллега на работе не так давно спросила в шутку - пробовал ли я когда марихуану? Я не задумываясь (бывает такое) ответил: «А зачем, когда есть Дюма?!». Так же можно и про Стивенсона сказать. Да много про кого.

    Не знаю, сколько раз переписывал «Берег Фалеза» Стивенсон, чтобы алмаз стал бриллиантом, но в книге есть такие 3D абзацы — любой Спилберг с Кэмероном позавидует. Живое великолепие, чистый драйв. Урчал, как кот на прогретом солнцем подоконнике. На что это похоже? Ну, кроме того, что это Стивенсон во всей красе, время от времени приходил в восторг от недоумения, что что-то напомнило мне здесь то прозу Чандлера, то Алистера Маклина и даже Элмора Леонарда. Да-да! Будущий хард-бойлд стайл и стилистика вестерна в повести кое-где проглядывают. Мозайка, пэчворк, квилтинг, люблю такие литературные лоскутики, если они довольно яркие и вызывают невольную ассоциацию по тексту. Не знаю, читал ли Чандлер «Берег Фалеза», но мелькнула вдруг мысль, что и Джозеф Конрад, вполне мог в нем кое-что почерпнуть (совсем капельку) для своей «Дуэли», о которой я как-то тоже исповедался:
    http://adventures.unoforum.pro/?1-0-1546792254965-00000011-000-10001-0#141

    Впрочем, все это - фантазии и сиюминутные домыслы, субъективные впечатления от той или иной страницы, а не от всей истории в целом. Никакой это не хард-бойлд, конечно, и не вестерн. Экзотические приключения, романтика и тайны островов Южного моря (Тихий океан), колониальные нравы, сочетающие в себе хитрость, подлость, отвагу и честь. Извечная соль жизни на потрескавшихся губах. От улыбки или от боли? Узнаете, когда прочтете.
    Сам Стивенсон считал эту повесть переходным этапом от романтики к реализму. Первые публикации ее были сокращенными и сильно отцензурированы. Полная авторская версия была опубликована в 1956 году.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    администратор


    Сообщение: 369
    Зарегистрирован: 23.07.12
    Репутация: 2
    ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.19 11:56. Заголовок: Отличный отзыв! Рад,..


    Отличный отзыв! Рад, что книга понравилась :)

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Vladimir


    Сообщение: 4984
    Зарегистрирован: 22.06.11
    Репутация: 5
    ссылка на сообщение  Отправлено: 14.10.19 16:33. Заголовок: Вот что написал Редь..


    Вот что написал Редьярд Киплинг в письме к своей приятельнице Эдмонии Хилл (17 сентября 1889 г.):

    «Читал новый роман Стивенсона «Секрет Пандоры» и хохотал до упаду. У этого человека работает всего лишь одно легкое, но он заставляет нас смеяться так, что трясутся все внутренние органы».

    «Секрет Пандоры» - это «The Wrong Box». Книга совсем недавно вышла в новом переводе. Мистер Форчун де Буазгоби наконец-то стал самим собой - превратился в Фортюне Дю Буагобе и обзавелся маленькой (но информативной и небесполезной ;-) сноской. Так сказать, на перспективу...

    Обложка и аннотация здесь http://adventures.unoforum.pro/?1-13-1571059439476-00000035-000-80-0#101

    А вот англоязычные "обложки" книги, фильма и мюзикла:





    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Ответов - 180 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]
    Ответ:
    1 2 3 4 5 6 7 8 9
    большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

    показывать это сообщение только модераторам
    не делать ссылки активными
    Имя, пароль:      зарегистрироваться    
    Тему читают:
    - участник сейчас на форуме
    - участник вне форума
    Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 69
    Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
    аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет