ВНИМАНИЕ! ЭТО ЛАМПОВЫЙ ФОРУМ! Здесь не свистят, не галдят и не топают. Будьте добры, внимательны и вежливы.
Спасибо за Ваш интерес и понимание, уважаемые читатели.
*
Новые сообщения в темах:
Перевод новеллы Поля Феваля => линк в теме автора
Большой иллюстрированный пост о самом популярном герое Генри Бедфорд-Джонса => в теме автора (раздел: Приключения и фантастика)
О сборнике Роберта Баллантайна "Чудаки с холмов" => в теме ИГРА В ДЕТЕКТИВ
О романе "Сокровища королей", 2 рассказах и новом сериале Чарльза Джилсона => в теме автора (с доп. в темах Читательская карточка, etc).
О других новостях и обзорах => см.в теме НОВОСТИ И НАХОДКИ (раздел Гостиная)
*
Форум создан 21.06.2011
В мире столько интересных книг. Поэтому, наш девиз: Впечатлился сам, впечатли другого! Уважаемые читатели приключенческой литературы, РАССКАЗЫВАЙТЕ!
УТОЧНЕНИЕ: Форум посвящен КЛАССИКЕ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОГО ЖАНРА и уже опубликованным произведениям в книжных изданиях. Это ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЙ ФОРУМ О ЖИЗНИ ЗНАМЕНИТЫХ ПИСАТЕЛЕЙ И БЕСЕДЫ ОБ ИХ КНИГАХ. Рекламой собственных неопубликованных текстов, самиздатовских интернет-версий и тп. просим не отвлекать. Ищите другие ресурсы! Раздел "Другая литература" тоже не предназначен для случайных новостей (в том числе: политических, поэтических, краеведческих, военно-исторических, естественно-научных, денежно-вещевых и коммерческих). Все сообщения не по теме будут удалены.
PS 1. Уважаемые юзеры-скептики и ленивые потребители, не умеющие делиться добрым позитивом и говорить даже простое "спасибо" за полезную информацию, не тратьте свою энергию на охи и вздохи, вся информация, которую здесь старательно собирают, обдумывают и готовят, время от времени будет доступна и для Вас. Всё всегда узнают первыми настоящие энтузиасты, а потом - все остальные. Вполне логично и справедливо. Не волнуйтесь, работа идет. Хорошие новости были, есть и будут. Позитив, актив и креатив - вот 3 кита этого форума. С альтернативными левиафанами не к нам :) Спасибо за понимание.
PS 2. Уважаемые господа-спаммеры, Ваши периодические усилия здесь совершенно бесполезны. Гераклы и в конюшнях следят за чистотой. Для всех новичков и случайных гостей включен режим модерации. Только друзья-форумчане пишут напрямую.
PS 3. Негативщикам и хейтерам просьба не беспокоиться. Сбережем личное время. А вот людям с хорошим настроем, пониманием и тактом здесь всегда рады. Говорим о писателях и книгах с любовью. Только и всего.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В РАБОТЕ ЭТОГО ФОРУМА, ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА -> см. раздел О ФОРУМЕ/Правила форума
О доступе ко всем разделам форума -> см. О ФОРУМЕ/Правила форума
***
Периоды ограничений на форуме введены с одной и совершенно банальной целью — в наш вальяжный и пресыщенный Интернет-век, когда 90% всего прилетает нам по щелчку да на блюдечке, неплохо было бы хоть как-то начать противостоять накрывающей нас лени, безразличию, праздности и уютному пенкоснимательству. Под лежачий камень, как известно, вода не течет. Этот форум существует давно и, понятное дело, не стоит на месте, пашет и пишет, засучив рукава, всё время пытается рассказать про что-то любопытное, не самое тривиальное и просто полезное. А по ходу делает выводы. Кому здесь всё еще интересно – будет повод задуматься. А нет так нет. И худого в этом тоже ничего нет. Давно было пора встряхнуться и начать. Ну хотя бы в гомеопатических дозах :) Основная часть информации на этом форуме — эксклюзив, которого нет или не было в русской части Интернета до поднятия темы здесь. Даже на уровне затравки и возможной темы для разговора, мы всё больше стараемся не просто цитировать нагугленную информацию, а пытаемся ее комментировать, дополнять, стремимся рассказывать чаще от себя, элементарно делимся личными наблюдениями и восторгами от прочитанных книг.
Основной упор на этом форуме делается на классику. На имена, проверенные временем или очень значимые когда-то. Это титаны жанра приключений. Многие из них, увы, сильно позабыты. И чаще всего — несправедливо, нелепо, слепо, по воле случая. Но совершенно необязательно идти на этот форум только с какими-то новыми именами (их вообще море, списки множатся день ото дня и просто ждут своего часа). Но есть ведь немало и других проделок и ошибок Его Величества Случая, которые хорошо бы исправить. Ну хотя бы попытаться. Сколько забытых, по-настоящему хороших (и даже великолепных) книг известных писателей всё еще томятся в тени скупого, веками растиражированного джентльменского набора их шедевров. Это вообще вечная тема, вечная грусть и боль. А кто-то и не знает, что кроме Джона Сильвера и Шерлока Холмса, есть еще уморительный мюнхаузен-бригадир Жерар, братья-враги из Баллантрэ, хитрющая Сильвандир, Барсак с его экспедицией... Достаточно даже просто что-то интересное рассказать о своем любимом авторе, поделиться впечатлениями о том или ином романе или рассказе, привести фразу, запавшую в душу (быть может она кого-то сподвигнет на чтение), поговорить о прототипах, возможных аллюзиях, интересных продолжателях.
Цель этого форума очень проста: со всей искренностью и серьезностью сказать и показать на собственных примерах, что приключенческая литература — это мощный и важный культурный пласт, который не только развлекает, но и развивает, вдохновляет, просвещает и учит нас многому с детства, и сопровождает на всем жизненном пути, дарит радость, утешение и надежду. Через приключенческую литературу мы быстрее всего приходим и к вселенским классикам. От Дюма, Хаггарда и Жюля Верна тянемся к Бальзаку, Диккенсу и Чехову (бывает и наоборот, конечно, у особо просветленных :). И опять, и опять мы возвращаемся к ней, туда, где нас ждет «миллион приключений». Да, основная цель этого форума еще и элементарная пропаганда активного чтения. Прочитал — интересно! — расскажи. Ученые говорят, что чтение — это медитация на счастье. Читая любимых авторов мы радуемся, переключаемся, обретаем гармонию. Читайте, думайте, высказывайтесь. Делитесь в первую очередь чем-то добрым и вечным. Приходите сюда с хорошим настроением. И подобное встретит подобное. Все просто и искренне. Как всегда.
***
ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
1) Экзотические романы (романы путешествий, поисков кладов в дальних странах, географические и колониальные романы, робинзонады, + романы о животных).
2) Историко-приключенческие романы (рыцарские романы, романы плаща и шпаги).
3) Авантюрные романы-фельетоны (бульварные романы тайн и интриг в духе "Графа Монте-Кристо", "Парижских тайн" и "Рокамболя", социально-авантюрные романы в выпусках, + ньюгейтский и разбойничий роман).
4) Морские приключения (+ романы о пиратах).
5) Вестерны (приключения на Диком Западе, + романы про индейцев).
6) Детективы (классические/викторианские, хард-бойлд/американские, исторические детективы).
7) Триллеры (романы действия или боевики, + шпионские романы, гангстерские романы, нуар).
Отправлено: 14.08.15 17:53. Заголовок: Четвертый - это, каж..
Четвертый - это, кажется, рассказ о Французской революции. Пока не соображу в каком блокноте у меня он прописан. Как найду - сделаю список. О сообщенных Вами текстах Хильтля я ранее не знал.
Составил список известных мне русских публикаций Хильтля. Вот что получилось.
Георг Хильтль /вар.: Гильтль, Гилтль/ (Georg Johann Hiltl 1826-1878). Русские переводы:
- Восковые свечи / Георг Гильтль (рассказ, время действия/место/герой/тема: 1660-е годы, Вена, император Леопольд I, заговор Црини-Надажди). - Журнал "Собрание иностранных романов повестей и рассказов в переводе на русский язык", 1864 № 6, стр. 75-91. Wachskerzen. (Die Gartenlaube, 1863, Heft 23)
- Опасные пути / Исторический роман Георга Хильтль из эпохи короля Людовика XIV. - СПб [1911], А.А. Каспари, "Родина", 656 стр. (Интимная жизнь монархов; Кн. 4. 8; Бесплатное приложение к журналу "Родина"). /переиздания 1990-х см. ранее в этой теме/ Gefahrvolle Wege. Historischer Roman aus der Zeit Ludwig's XIV. (Th. Lemke, Berlin, 1865)
- Кардинал Ришелье / Исторический роман из времен старой Франции Георга Гилтля. - СПб, 1871, тип. Шумахера, 416 стр. Unter der Rothen Eminenz. Historischer Roman. (Hausfreund-Expedition [E. Graetz], Berlin, [1869])
- За трон и жизнь / Исторический роман Гильтля. - Журнал "Модный свет" (СПб), 1871: № 2 (8 декабря 1870) - № 48 (23 ноября 1871). Um Thron und Leben. Historischer Roman. (Hausfreund-Expedition [E. Graetz], Berlin, 1872)
- Без вести пропавший / Исторический роман Георга Гильтля. - Журнал "Модный свет" (СПб), 1878: № 2 (8 января) - № 48 (23 декабря). Auf immer verschwunden. (Berlin, 1878)
- Термидор / Роман Жоржа Гильтля. - СПб, 1891, 218 стр. /оригинал не установлен, возможно: Ein Duell unter Robespierre. Historischer Roman aus der grossen französischen Revolution : von Georg Hiltl (Janke, Berlin, 1882, t. 1-2)/
Отправлено: 16.08.15 12:07. Заголовок: Значит у Хильтля гор..
Значит у Хильтля гораздо больше и романов и исследовательских работ. Как всегда - многое печально затаилось и забыто в прессе былых времен. "Замок временем срыт и укутан, укрыт в нежный плед из зеленых побегов..." К слову, буквально на днях у Феваля был обнаружен всеми забытая в газете новелла "Mémoires d'Hotellot". Спасибо, что одна любознательная француженка случайно эту публикацию заметила и не поленилась мне сообщить! Со временем буду добавлять в библиографию на сайте. Подлинный энтузиазм не знает границ! Кроме "спасибо", еще и "вот Вам, пожалуйста".
Отправлено: 16.08.15 12:45. Заголовок: Большое спасибо уваж..
Большое спасибо уважаемый Админ! Взгляните пожалуйста, если не затруднит, на опубликованный анонимно (без указания автора) в журнале "Модный свет" за 1872г (начиная с №14) небольшой исторический роман "Грезы королевы". Время и место действия - вторая половина 17-го века в Бранденбурге и Восточной Пруссии (т.е. на родине Хильтля, родившегося и умершего в Берлине) во времена и при дворе Великого Курфюрста и его сына. По слогу и стилю этот роман, одновременно, и похож, и не похож романы Хильтля, опубликованные также в "Модном свете" в этот же период. У Хильтля есть произведения, действие которых происходит в это же время и в этом же месте (к примеру роман "Дерфлингер и его драгуны", и кроме того, как я понимаю, возможно, есть произведения Хильтля, на языке оригинала оставшиеся только в журнальных публикациях. Определить сам авторство, сверившись с оригинальными текстами Хильтля, я не смог по указанной вами причине, ну не могу я разобраться в готическом шрифте, от слова совсем. Я сделал отдельную сборку "Грез королевы", если уважаемому Админу не хочется копаться в "Модном свете", могу выложить на сайте, а потом можно удалить ссылку. И в посте с указанием перечня произведения Хильтля на русском языке есть маленькая, но досадная опечатка (всего одна) в номерах публикации в журнале "Модный свет" романа "Без вести пропавший" - она началась не с №1, а с №2 журнала. Надеюсь, уважаемый Админ не обидится, на то, что я указал на опечатку, это же для тех, кто, возможно, заинтересуется произведениями незаурядного автора и будет искать его тексты на русском.
Хорошо, выкладывайте. Попробую разобраться при случае. Я и сам с великим трудом готические руны разбираю. Кошмар какой-то! Как они раньше жили, когда вся Европа на нормальной ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ латинице писала?! Гэндальфа на них нет!
Отправлено: 16.08.15 22:52. Заголовок: Скорее всего, это не..
1.66 пишет:
цитата:
Взгляните пожалуйста, если не затруднит, на опубликованный анонимно (без указания автора) в журнале "Модный свет" за 1872г (начиная с №14) небольшой исторический роман "Грезы королевы". Время и место действия - вторая половина 17-го века в Бранденбурге и Восточной Пруссии (т.е. на родине Хильтля, родившегося и умершего в Берлине) во времена и при дворе Великого Курфюрста и его сына. По слогу и стилю этот роман, одновременно, и похож, и не похож романы Хильтля, опубликованные также в "Модном свете" в этот же период.
Скорее всего, это не Хильтль. Тем не менее, проверил все возможные варианты по его текстам. Все мимо. Предположил, что это какой-то роман Альберта Брахфогеля (1824—1878), более-менее известного у нас по романам "Людовик XIV, или Комедия жизни" (печатался также и в "Модном свете" в 1873/4гг.) и "Рыцарь Леопольд фон Ведель". Он, как Вальтер Скотт и Купер, был не чужд эпиграфов, по крайней мере в начале некоторых своих романов (чего у Хильтля в романах не наблюдается, заметил только в одной его статье). Например, по той же эпохе у Брахфогеля был роман "Граф Барфус" с эпиграфами в начале каждого тома: https://books.google.ru/books?id=5BQLAwAAQBAJ&pg=PP2&dq=Die+Grafen+Barfu%C3%9F&hl=ru&source=gbs_selected_pages&cad=2#v=onepage&q=Die%20Grafen%20Barfu%C3%9F&f=false Но это не более чем случайная мысль. Ничего не нашел и у него. Увы, тайна анонима "Грез королевы" пока так и остается тайной. Но то, что это не Хильтль почти уверен.
Спасибо уважаемый Админ! К слову об Альберте Брахфогеле - его историческая повесть "Эльдорадо" опубликована на русском в журнале "Модный свет" за 1880г.
Уважаемый Админ! Извините за очередное занудство, но роман Хильтля в русском переводе называется не "За жизнь и трон", а "За трон и жизнь", как и в немецком оригинале. Я тоже так же неправильно написал название этого романа в первом своем сообщении о нем в этой теме, сейчас исправил. Также хочу исправиться - это роман не о "Славной резолюции" 1688-1689гг, а об одном из заговоров якобитов против Вильгельма III в 1696г.
Новости легальных, я подчеркиваю, полностью легальных государственных электронных библиотек: на сайтах РГБ и РНБ размещены в свободном доступе электронные копии книг, на которые истекли сроки действия авторских прав: на сайте РГБ - романы Фортюнэ дю Буагобе "Убийство в маскараде" и "Тайны нового Парижа", Эли Бертэ "Итальянские разбойники", Ксавье де Монтепена "Авантюристы, или Трагедии Парижа" ( 16 выпусков, т.к. издавался выпусками по 24 страницы текста включая иллюстрации, но с единой нумерацией, примерно до середины второй части, остальные выпуски по каталогу РГБ не числятся), а на сайте РНБ - роман Николая Брешко-Брешковского "Кровавые паяцы" (шанхайское издание 1939г со штампом Библиотеки русской литературы имени Тургенева г.Парижа, впервые этот роман опубликован в 1938г в газете "Иллюстрированная Россия" (г.Париж)). Кстати, если я правильно понял предисловие издателя романа "Авантюристы, или Трагедии Парижа", то действие некоторых глав этого произведения происходит в Санкт-Петербурге!
Отправлено: 07.09.15 14:43. Заголовок: Прочитал роман Георг..
Прочитал роман Георга Хильтля "Без вести пропавший". Мне понравился. Незаурядный роман "плаща и шпаги" весьма незаурядного автора. Есть все, что положено быть в романах этого жанра. Плащи и шпаги, заговоры и интриги, любовь и самопожертвование, и, как мы с уважаемым Админом говорили в этой теме, одна из версий о "Железной маске". Реальная история политической интриги красиво вписанная в жизнь придуманных персонажей. Хороший слог и хороший перевод на русский, даже с учетом того, что он был сделан в 70-е годы 19-го века. Умели, если надо, хорошо переводить на русский и в 19-м веке (возможно это связано с тем, что журнал "Модный свет", где опубликован роман, предназначался для женщин - название журнала имеет подзаголовок - "Журнал для дам"). Единственный косяк в переводе, КМК, (не учитывая, конечно, устаревших на сегодняшний день выражений), то, что граф Маттиоли иногда в тексте называется Геркулесом, а иногда Эрколе, но, кто знает, может это так было задумано автором. Рекомендую к прочтению.
Отправлено: 07.09.15 17:45. Заголовок: Одна находка следует..
Одна находка следует за другой - исторический рассказ Г.Гильтля "Роковой приказ" (о пророчестве сделанном в 1637г некоему мелкому английскому землевладельцу Оливеру Кромвелю) опубликован на русском в №48 журнала "Нива" за 1876г.
Отправлено: 10.09.15 09:38. Заголовок: Специально для уважа..
Специально для уважаемого Админа, который, как я понял, является ценителем редкого ныне гостя в русскоязычной приключенческой литературе - французского писателя Жюля Лермины. Его роман "Ализа" опубликован на русском в журнале "Модный курьер" за 1899г.
Отправлено: 10.09.15 10:44. Заголовок: Огромное спасибо, ув..
Огромное спасибо, уважаемый 1.66, даже не знал о такой публикации! На всякий случай уточню, что фамилия Лермина, как и у Дюма, не склоняется. Думаю, не один я порадуюсь очередной Вашей замечательной археологической находке!
Отправлено: 10.09.15 11:12. Заголовок: 1.66 И я тоже от в..
1.66
И я тоже от всей души вам благодарен. Пока не знаете, о чем там речь? Вкратце, конечно. Что-то не припомню у Лермина романа с таким названием. Хотя, честно говоря, полного списка его произведений тоже не знаю.
Уважаемый Геннадий! Если кратко о сюжете "Ализы", то не разглашая предварительно фабулы и развязки - действие происходит во время режима второй Реставрации, Ализа по желанию своего умирающего отца выходит замуж за нищего, но не благородного сироту - виконта Гастона де Клэрака де Шантофосс. Проходит несколько лет, приданое Ализы успешно проигрывается ее мужем в игорных домах Парижа. Гастон уже готов совершить преступление убив и ограбив кого-либо, но по характеру трусоват и не решается превратить свои планы в реальность. На него обращает внимание некий господин де Вокруа, бывший эмигрант, он раскусил желания Гастона и предлагает ему совместно завладеть имуществом тетки того (Гастон хоть и сирота, но родственники у него есть), на что Гастон соглашается т.к. вдвоем они смогут сделать то, на что у него одного не хватить духу. Причем здесь Ализа? Об этом вы узнаете из романа, ее роль в сюжете очень большая. Сюжет вполне чейзовский, только перенесен в 19-й век, кровавые страсти так и кипят. К слову, сразу же после окончания публикации "Ализы", в том же 1899г в "Модном курьере" опубликован роман некоего Антони Хоопа "Роман короля", который при ближайшем рассмотрении оказался "Узником Зенды" Энтони Хоупа. Возможно первая публикация на русском языке, т.к. меня нет сведений о более ранних публикациях этого романа на русском, Сойкин издал этот роман под названием "Царственный узник", ЕМНИП, в 1903г. И у меня вопрос уважаемому Геннадию - можете ли что-нибудь рассказать об американской писательнице Мэри Джонстон (1870-1935), кроме тех сведений, которые есть в английской википедии? Она ведь, как минимум, написала один роман в жанре "плаща и шпаги", а сюжеты других ее романов мне неизвестны.
Отправлено: 10.09.15 17:41. Заголовок: Я спрашивал про Мэри..
Я спрашивал про Мэри Джонстон к тому, что имеется и четвертая, причем прижизненная, публикация ее романа "Иметь и хранить" на русском языке, да еще и с множеством прижизненных иллюстраций, под названием "Любовь сильнее гордости" в журнале "Модный курьер" 1902г №№20-42.
Дорогой коллега, боюсь, что большего нежели предложил Владимир и указала Википедия, я просто не знаю. Мне совестно, что я не могу оправдать ваши ожидания. Попробую еще порыться в своих записных книжках, но, по-моему, и в них не больше. Но все равно попробую. Огромнейшее спасибо за содержание "Ализы". Прочитал фабулу с большим интересом. Вообще, считаю, что то, что вы делаете, заслуживает награды, несмотря на то, что я убежден, что вы это делаете бескорыстно. К слову, об "Ализе". Знаете, у меня, как говорят, что-то звенит в качестве напоминания. То ли сценарий какой-то, который схож с этой же фабулой, то ли еще что-то мною услышанное некогда. Пытаюсь вспомнить.
Отправлено: 11.09.15 18:21. Заголовок: Обнаружил такую вот ..
Обнаружил такую вот интересную ситуацию с двумя русскими дореволюционными журналами "Модный курьер" и "Вестник моды". Кроме информации о моде и кулинарии они публиковали и художественную литературу. До 1901г включительно литературные произведения в них публиковались разные. А с 1902г художественная литература в них стала полностью дублироваться - одни и те же произведения в одинаковых переводах и с одинаковыми иллюстрациями публиковались с разницей в несколько номеров. К примеру двумя постами выше я писал о публикации романа Мэри Джонстон "Любовь сильнее гордости" в журнале "Модный курьер", и этот же роман опубликован в "Вестнике моды" за 1902г №№24-51. Так, что есть пятая публикация романа "Иметь и хранить на русском языке.
Спасибо. Наверное, если посвятить этому пару лет жизни и зарыться в старые журналы, можно сделать удивительные открытия, обнаруживая нечто, о чем ранее даже и не догадывались.
1.66
У меня вот какой вопрос к вам, уважаемый коллега. Не доводилось ли вам видеть когда-либо на русском языке "Тайны инквизиции" мадам Субервик?
Уважаемый Геннадий, к сожалению, ни "Тайны инквизиции", ни какие-либо другие произведения мадам Субервик, мне до сих пор не попадались. Но то, что я видел в старых журналах и газетах, это только клочок шерсти от одной овцы, зацепившейся о колючий кустарник, а то что я из старых журналов и газет не то, что не видел, а даже не имею возможности увидеть, это целое стадо овец, которое прошло мимо этого самого колючего кустарника. Если уважаемый Админ разрешит, то выложу на сайте отдельные сборки романов "Ализа" и "Оправдана", которые я вообще то делал, чтобы почитать полулежа на диване или сидя в шезлонге, но мне их не жалко для наших форумчан.
Отправлено: 12.09.15 12:16. Заголовок: Роман госпожи де Сюб..
Роман госпожи де Сюбервик, опубликованный под псевдонимом Виктор Фереаль, выходил на русском не раз с мелкой путаницей в имени/инициале:
"Тайны инквизиции" роман М. Фереаля (в 3-х частях), пер. с фр. - СПб., тип. военно-учебных заведений, 1846, 1ч. - 215 с., 2ч. - 189 с., 3ч. - 211 с. "Тайны инквизиции" соч. И. Ферреаля. - М., тип. С. Орлова, 1871. - 345 с. "Тайны инквизиции" соч. И. Ферреаля. - М., тип. С. Орлова, 1875. - 345 с. П.Ферреаль "Тайны инквизиции". - М. изд. книгопродавца С.И. Леухина, 1875, 324 стр. Виктор Фереаль "Инквизиция" (главы из романа). Перевод с фр. В. Дмитриева, ил. Б. Зеленский. - М., Политиздат, 1967, 72 стр. (серия "Художественная атеистическая библиотека").
Если "М" еще понять можно, как бездумную кальку французского Месье (дело привычное на титуле галльских изданий, где Господин перед фамилией автора пишется именно с большой буквы), то "И", как и "П" - это уже что-то из области смс-скоропечатни. Удвоенная "р" тоже совершенно лишняя.
Отправлено: 12.09.15 12:36. Заголовок: + А. Лебедев. Тайны ..
+ А. Лебедев "Тайны инквизиции". - Л., СП СМАРТ, 1990, 80 стр. (серия "Историческая библиотека") Аннотация: Репринт издания 1913 года. В историческом романе А. Лебедева описаны нравы второй половины ХV века Испании. В центре романа - ожесточенная борьба с врагами церкви, орудием которой явилась инквизиция, проявляющая по отношению к преследуемым дикие изуверства и невероятную жестокость. http://www.libex.ru/detail/book221819.html Не ведаю, быть может это все тот же римейк глав из романа мадам де Сюбервик, что и в СССР повторили...
Отправлено: 12.09.15 13:04. Заголовок: 1.66 пишет: Если ув..
1.66 пишет:
цитата:
Если уважаемый Админ разрешит, то выложу на сайте отдельные сборки романов "Ализа" и "Оправдана", которые я вообще то делал, чтобы почитать полулежа на диване или сидя в шезлонге, но мне их не жалко для наших форумчан.
Уважаемый 1.66, я уже не раз писал, что не хочу превращать форум в электронную библиотеку, чтобы сюда заглядывали только подпольные любители закачки. Не для того был открыт этот литературоведческий форум. Посему, давайте сделаем так: если есть время и желание, то перешлите линк на Ваши файлы через личный кабинет уважаемому Геннадию и, если не затруднит, мне. А остальные пусть лично обращаются к Вам, если им все это нужно и интересно. Живем, как Стэплтон на торфяных болотах. Как все это раскачать - не знаю. Но, некогда самая читающая нация, похоже, угасает, лениво тусуясь в сети, читая без азарта и желания поделиться своими радостями. Хорошо, хоть некоторые боевые единицы еще держатся. К эпохе книжного изобилия мы пришли неготовыми. Или уже насытились?
Отправлено: 13.09.15 01:55. Заголовок: 1.66 Буду безмерно..
1.66
Буду безмерно рад и безмерно благодарен если вы сочтете возможным хоть чуть-чуть со мной поделиться Вашими сокровищами.
Admin
Владимир, очень вам признателен за ваши энциклопедические познания и, главное, за то, что ими охотно делитесь. Все, что вы написали о Мадам Сюбервик, учел и принял к сведению. Конечно, "Сюбервик", а не как я написал. Некогда один мой очень хороший друг поделился со мной информацией об этой авторессе. Уже год ищу и никак не вспомню под каким названием сохранил.
Уважаемый Геннадий, она может быт и Субервик, т.к. в одном из источников сказано, что, возможно, она была немкой по-происхождению, хотя в других - названа француженкой, так что не исключено, что это фамилия мужа, коли уж она Мадам. Были ли тому причиной замужество или эмиграция - не знаю. Она использовала несколько псевдонимов (писала, например, под коллективным псевдонимом Месье де Вельзевул), но публиковалась во Франции и, возможно, там и обитала. Отсюда "ю" в прочтении ее фамилии. Материалов о ней мало - знаю, что звали ее Ирен, ну и еще всякие мелочи, которые пока не собирал из всех блокнотов, книг и файлов. Пока я числю ее по разделу французских писателей, т.к. "Тайны Инквизиции" она опубликовала на французском в Париже под чисто французским псевдонимом Виктор де Фереаль (Féréal) - впервые, кажется, в 1845-м (но есть инф. и о 1840 г.). Дамочка, похоже, была очень беспокойная...
Так имела же дело с инквизицией. Можно позволить себе быть беспокойной. Да, она, сколько помню из уже упомянутой мною краткой биографии, все же по мужу была Сюбервик. Вот незадача. Постоянно имею проблемы с тем, как называю файлы. Хотя стараюсь попроще. Извините за офф-топ. И еще раз спасибо за ваш пост.
Отправлено: 28.09.15 19:07. Заголовок: Прочитал роман Георг..
Прочитал роман Георга Хильтля "За жизнь и трон". Чем больше читаю Хильтля, тем более он мне нравится. Если "Без вести пропавший", о котором я писал ранее, написан в стиле Дюма, то этот роман в стиле Вальтера Скотта, только без его "растекания мыслию по древу", т.е. роман более действия, чем описания, но мелодраматических эффектов (ЕМНИП, Хильтль профессионально занимался театром) в стиле "быть или не быть" как в лучших романах Скотта, при этом незаурядный приключенческий роман, действие которого как разжимающаяся сжатая пружина убыстряется по мере приближения к развязке. Рекомендую к прочтению. И как обещал ранее пара ляпов переводчика - один из персонажей первую треть романа именуется как Георг Портер, затем, видимо, кто-то объяснил переводчику, что Георги это вообще-то не в Англии, а в Германии, последующие две трети романа этот персонаж без всяких пояснений со стороны переводчика, именуется уже как Джорж Портер. Почти весь роман английские дворяне носят и применяют в схватках холодное оружие, которое переводчик упорно называет мечами (и это в 1696г - мечи на улицах Лондона), а в самом конце романа переводчик догадывается, что это оружие вообще то называлось палашом. Хотя вообще перевод, если не считать этой пары ляпов и устаревших на сегодняшний день выражений, весьма неплох для 1871г.
Пришлось удалить первоначальный текст поста, т.к. при попытке устранить опечатку (а делал это с планшета) сбилась кодировка и восстановить ее не удалось. Вкратце о том, что было написано ранее в посте. Прочитал романы Поля Перре "Женетта" и Мэри Джонстон "Любовь сильнее гордости", публиковавшиеся в журнале "Модный курьер". Весьма и весьма неплохие произведения, рекомендую к прочтению. К сожалению романы в "Модном курьере" печатались в сокращенных переводах (сказывался объем журнала), но другой возможности найти в сети тексты этих романов все равно нет.
Наследник Монте-Кристо / The Heir of Monte Cristo Автор: Мередит Митчел http://www.ozon.ru/context/detail/id/34541329/ Интересно, современная псевдо-ретро-клюква или в духе старых мастеров?
Отправлено: 09.11.15 12:12. Заголовок: Теоретически - да, н..
На первый взгляд - да, не пахнет. Особенно учитывая пометку на возрастные ограничения (викторианским историям Конан Дойла, скажем, такая пометка в наш век ну совсем не нужна). Но это у нее сериал (а количество ведь иногда переходит в качество): http://www.ozon.ru/person/29618959/ плюс вот здесь 2 неплохих отзыва, где говорится и о "погружении в эпоху" и есть сравнение со старой (очень старой) классикой (Остин): http://www.ozon.ru/context/detail/id/29350596/ А вдруг талантливо?.. Бенцони или Голон тоже как-бы женские любовно-исторические романы писали, и у Кристи действуют и бабушки, и молодожены, и просто отчаянные авантюристки. Так что, все может быть. А может и не быть.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 113
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет