On-line: гостей 2. Всего: 2 [подробнее..]

ВНИМАНИЕ! ЭТО ЛАМПОВЫЙ ФОРУМ! Здесь не свистят, не галдят и не топают. Будьте добры, внимательны и вежливы.

Спасибо за Ваш интерес и понимание, уважаемые читатели.

*

Новые сообщения в темах:

Грэм Грин о Гилсоне (Джилсоне) и не только => в теме Чарльза Джилсона

О Жюле Верне, Эмаре и "Роже Бонтане, авантюристе поневоле" => в теме Феваля

Загадки дореволюционных переводов: Поль Феваль. Загадка 2 => в теме автора

Гарриет Бичер-Стоу => новая тема в разделе Реализм. Классики на все времена

Феваль и "Железный Человек" у Этцеля (будущего издателя Жюля Верна) => в теме Феваля

Загадки дореволюционных переводов: Поль Феваль. Загадка 1 => в теме автора (Приключения и фантастика: Авторы от A до Z)

Троллоп и Диккенс в "Смотрителе" => в теме Троллопа (раздел: ДРУГАЯ ЛИТЕРАТУРА)

Кир Булычев. Эпоха Легенд (подсерия в серии про Алису) => в теме автора

Перевод новеллы Поля Феваля => линк в теме автора

Большой иллюстрированный пост о самом популярном герое Генри Бедфорд-Джонса => в теме автора (раздел: Приключения и фантастика)

О сборнике Роберта Баллантайна "Чудаки с холмов" => в теме ИГРА В ДЕТЕКТИВ

О романе "Сокровища королей", 2 рассказах и новом сериале Чарльза Джилсона => в теме автора (с доп. в темах Читательская карточка, etc).

О других новостях и обзорах => см.в теме НОВОСТИ И НАХОДКИ (раздел Гостиная)

*

Форум создан 21.06.2011

В мире столько интересных книг. Поэтому, наш девиз: Впечатлился сам, впечатли другого! Уважаемые читатели приключенческой литературы, РАССКАЗЫВАЙТЕ!

УТОЧНЕНИЕ: Форум посвящен КЛАССИКЕ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОГО ЖАНРА и уже опубликованным произведениям в книжных изданиях. Это ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЙ ФОРУМ О ЖИЗНИ ЗНАМЕНИТЫХ ПИСАТЕЛЕЙ И БЕСЕДЫ ОБ ИХ КНИГАХ. Рекламой собственных неопубликованных текстов, самиздатовских интернет-версий и тп. просим не отвлекать. Ищите другие ресурсы! Раздел "Другая литература" тоже не предназначен для случайных новостей (в том числе: политических, поэтических, краеведческих, военно-исторических, естественно-научных, денежно-вещевых и коммерческих). Все сообщения не по теме будут удалены.

PS 1. Уважаемые юзеры-скептики и ленивые потребители, не умеющие делиться добрым позитивом и говорить даже простое "спасибо" за полезную информацию, не тратьте свою энергию на охи и вздохи, вся информация, которую здесь старательно собирают, обдумывают и готовят, время от времени будет доступна и для Вас. Всё всегда узнают первыми настоящие энтузиасты, а потом - все остальные. Вполне логично и справедливо. Не волнуйтесь, работа идет. Хорошие новости были, есть и будут. Позитив, актив и креатив - вот 3 кита этого форума. С альтернативными левиафанами не к нам :) Спасибо за понимание.

PS 2. Уважаемые господа-спаммеры, Ваши периодические усилия здесь совершенно бесполезны. Гераклы и в конюшнях следят за чистотой. Для всех новичков и случайных гостей включен режим модерации. Только друзья-форумчане пишут напрямую.

PS 3. Негативщикам и хейтерам просьба не беспокоиться. Сбережем личное время. А вот людям с хорошим настроем, пониманием и тактом здесь всегда рады. Говорим о писателях и книгах с любовью. Только и всего.

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В РАБОТЕ ЭТОГО ФОРУМА, ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА -> см. раздел О ФОРУМЕ/Правила форума

О доступе ко всем разделам форума -> см. О ФОРУМЕ/Правила форума

***

Периоды ограничений на форуме введены с одной и совершенно банальной целью — в наш вальяжный и пресыщенный Интернет-век, когда 90% всего прилетает нам по щелчку да на блюдечке, неплохо было бы хоть как-то начать противостоять накрывающей нас лени, безразличию, праздности и уютному пенкоснимательству. Под лежачий камень, как известно, вода не течет. Этот форум существует давно и, понятное дело, не стоит на месте, пашет и пишет, засучив рукава, всё время пытается рассказать про что-то любопытное, не самое тривиальное и просто полезное. А по ходу делает выводы. Кому здесь всё еще интересно – будет повод задуматься. А нет так нет. И худого в этом тоже ничего нет. Давно было пора встряхнуться и начать. Ну хотя бы в гомеопатических дозах :) Основная часть информации на этом форуме — эксклюзив, которого нет или не было в русской части Интернета до поднятия темы здесь. Даже на уровне затравки и возможной темы для разговора, мы всё больше стараемся не просто цитировать нагугленную информацию, а пытаемся ее комментировать, дополнять, стремимся рассказывать чаще от себя, элементарно делимся личными наблюдениями и восторгами от прочитанных книг.

Основной упор на этом форуме делается на классику. На имена, проверенные временем или очень значимые когда-то. Это титаны жанра приключений. Многие из них, увы, сильно позабыты. И чаще всего — несправедливо, нелепо, слепо, по воле случая. Но совершенно необязательно идти на этот форум только с какими-то новыми именами (их вообще море, списки множатся день ото дня и просто ждут своего часа). Но есть ведь немало и других проделок и ошибок Его Величества Случая, которые хорошо бы исправить. Ну хотя бы попытаться. Сколько забытых, по-настоящему хороших (и даже великолепных) книг известных писателей всё еще томятся в тени скупого, веками растиражированного джентльменского набора их шедевров. Это вообще вечная тема, вечная грусть и боль. А кто-то и не знает, что кроме Джона Сильвера и Шерлока Холмса, есть еще уморительный мюнхаузен-бригадир Жерар, братья-враги из Баллантрэ, хитрющая Сильвандир, Барсак с его экспедицией... Достаточно даже просто что-то интересное рассказать о своем любимом авторе, поделиться впечатлениями о том или ином романе или рассказе, привести фразу, запавшую в душу (быть может она кого-то сподвигнет на чтение), поговорить о прототипах, возможных аллюзиях, интересных продолжателях.

Цель этого форума очень проста: со всей искренностью и серьезностью сказать и показать на собственных примерах, что приключенческая литература — это мощный и важный культурный пласт, который не только развлекает, но и развивает, вдохновляет, просвещает и учит нас многому с детства, и сопровождает на всем жизненном пути, дарит радость, утешение и надежду. Через приключенческую литературу мы быстрее всего приходим и к вселенским классикам. От Дюма, Хаггарда и Жюля Верна тянемся к Бальзаку, Диккенсу и Чехову (бывает и наоборот, конечно, у особо просветленных :). И опять, и опять мы возвращаемся к ней, туда, где нас ждет «миллион приключений». Да, основная цель этого форума еще и элементарная пропаганда активного чтения. Прочитал — интересно! — расскажи. Ученые говорят, что чтение — это медитация на счастье. Читая любимых авторов мы радуемся, переключаемся, обретаем гармонию. Читайте, думайте, высказывайтесь. Делитесь в первую очередь чем-то добрым и вечным. Приходите сюда с хорошим настроением. И подобное встретит подобное. Все просто и искренне. Как всегда.

***

ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

1) Экзотические романы (романы путешествий, поисков кладов в дальних странах, географические и колониальные романы, робинзонады, + романы о животных).

2) Историко-приключенческие романы (рыцарские романы, романы плаща и шпаги).

3) Авантюрные романы-фельетоны (бульварные романы тайн и интриг в духе "Графа Монте-Кристо", "Парижских тайн" и "Рокамболя", социально-авантюрные романы в выпусках, + ньюгейтский и разбойничий роман).

4) Морские приключения (+ романы о пиратах).

5) Вестерны (приключения на Диком Западе, + романы про индейцев).

6) Детективы (классические/викторианские, хард-бойлд/американские, исторические детективы).

7) Триллеры (романы действия или боевики, + шпионские романы, гангстерские романы, нуар).

8) Военные приключения

9) Фантастика (+ фэнтези и мистика).



АвторСообщение
Vladimir


Сообщение: 66
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.06.12 01:04. Заголовок: Поль Феваль-отец (1816 — 1887)


А Пасспуаль и Кокардас -
Ту-ту-ту-туу-тутутуту!
Всех одурачили не раз -
Ту-ту-ту-туу-тутутуту!

(Бретонская народная песенка)

В наше время можно отстирать все, и даже Черные одежды. Но если ты не придешь к Февалю, Феваль придет к тебе!
Эта ветка - во славу бретонского барда Поля-Анри-Корантена Феваля-отца (1816 - 1887).



Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 109 , стр: 1 2 3 All [только новые]


Vladimir


Сообщение: 5835
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.22 15:02. Заголовок: Интригу можно легко ..


Интригу можно легко усилить)
В романе среди героев есть человек, фамилией которого назван роман-фельетон довольно известного современника и соратника Феваля на ниве приключений.
Этого автора и его роман можно зашифровать так: * *. (С*)
Что это за герой и имеет ли этот шифр какое-то отношение к загадке ближайшего тома 176 из "Мастеров приключений"?
Узнаем в свое время.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 257
Зарегистрирован: 04.09.18
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.22 15:27. Заголовок: Уважаемый Владимир, ..


Уважаемый Владимир, речь идет о Сюркуфе, возможно? Эта фамилия первой бросилась в глаза.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 5836
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.22 15:48. Заголовок: :sm36: Отлично! Да, ..


Отлично! Да, это французский корсар Сюркуф. С одним из героев Феваля разобрались.
А что еще за автор писал о нем? Карл Май и Габриэль де Ла Ландель не подходят. У них названия из 2-х слов: "Робер Сюркуф". Отгадки/версии лучше озвучивать в теме "Игра в детектив".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 6240
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.24 18:33. Заголовок: Перевод новеллы Фева..


Перевод новеллы Феваля "Лестница душ"
http://rraymond.narod.ru/feval-nouvelle-echelle.htm

Мечтал это сделать с августа 2020, как прочитал
https://adventures.unoforum.pro/?1-10-1705850795984-00000002-000-10001-0#166



Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 255
Зарегистрирован: 20.04.22
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.24 15:25. Заголовок: Большое спасибо, кла..


Большое спасибо, классный рассказ!
А он войдет в какой-нибудь книжный сборник Феваля?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 6244
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.24 21:45. Заголовок: Спасибо всем, кто за..


Спасибо всем, кто заметил и прочитал!) Насколько знаю, при жизни Феваля отдельно эта история в книжном формате публиковалась только в одном из сборников "Бретонских легенд" Феваля в 1869 году. Но до и после эта новелла публиковалась под разными названиями и с вариациями по тексту (сокращениями и заменами) в разных газетах. Знаю пока о 8 публикациях этой новеллы, из коих одна была в начале XX века даже без упоминания имени автора текста, а просто, как старинное народное сказание.

А так эта легенда входит в роман "Фея дюн", где и появилась впервые, как вставная новелла. К публикации сейчас готовится перевод этого романа, но там будет другой перевод - совершенно новый, полный, классный и прекрасный! Но я не читал его весь до поры, остановился за несколько глав до этой легенды, чтобы завершить свой перевод. Не заглядывал я и в старинный архаичный перевод этого романа, который тыщу лет назад еле осилил, мало что там поняв-запомнив (даже и не помню, была ли там эта глава, по крайней мере, когда читал "Лестницу" на французском, не узнал этот сюжет). В конце прошлого года решил вернуться к старым своим наработкам по этой новелле и завершить, что хотел. Получилось, что получилось. Планировал свою версию на Новогодних разместить. Немного не успел.

Сегодня еще добавил перевод маленького авторского предисловия к этому рассказу из газетной публикации 1882 года. В книгах этого предисловия не было. И вряд ли будет (в ближайшее время точно - нет). Жаль такую красоту упускать. И вот теперь хоть так.



Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 256
Зарегистрирован: 20.04.22
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.24 23:59. Заголовок: Спасибо! Красивое пр..


Спасибо! Красивое предисловие. Хорошо что Вы его перевели.
Уважаемый Владимир, есть ли еще у Вас планы на переводы Феваля?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 6246
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.24 00:41. Заголовок: Хотелось бы. И не то..


Хотелось бы. И не только Феваля;) Желаний-то море. Вопрос времени.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 257
Зарегистрирован: 20.04.22
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.24 00:45. Заголовок: Интересно, а кого ещ..


Интересно, а кого еще?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 6247
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.24 00:49. Заголовок: Кого-нибудь из прочи..


Кого-нибудь из прочитанных с восторгом и обожанием. Из тех на французском и английском, кого регулярно отмечаю в Читательской карточке.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 258
Зарегистрирован: 20.04.22
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.24 00:54. Заголовок: Отлично! Ждем!..


Отлично! Ждем!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 276
Зарегистрирован: 20.04.22
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.24 18:49. Заголовок: Вопрос про роман Фев..


Вопрос про роман Феваля "Белый волк". Имеет ли какое-нибудь отношение к этому роману шевалье де Тэнтеньяк, один из участников шуанерии в романе Рафаэля Сабатини "Маркиз де Карабас"? Ведь у исторического Тэнтеньяка было прозвище Белый волк. Быть может он был прототипом главного героя романа Феваля?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 6268
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.24 09:16. Заголовок: Вряд ли. Там совсем ..


Вряд ли. Там совсем другие tempora & mores) Эпоха за более чем полвека до шуанов и Французской революции. У Феваля в "Белом волке" все те же времена "Горбуна" (Регентство Филиппа Орленского), а затем - Людовика XV. У Феваля банда "Волки" - разбойничья (как поговаривают бретонские крестьяне). И их вожак соответственно... хотя, возможно, не все так однозначно. Не буду спойлерить.
И хотя я не нашел информации о причине прозвища Тэнтеньяка, но думаю, там все гораздо проще: исторический шевалье де Тэнтеньяк получил это прозвище, скорее всего, не совсем по той же причине, что и герой Феваля. У Феваля там не одна причина. А Тэнтеньяк был просто смелым и отчаянным роялистом. Белый - цвет сторонников короля (привет роману Дюма "Белые и синие).
Уважаемый Тимофей, спасибо за любознательность и интерес!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 277
Зарегистрирован: 20.04.22
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.24 12:30. Заголовок: Теперь все понятно. ..


Теперь все понятно. Почти)) Осталось прочитать книгу. Ждем! Спасибо за комментарий, уважаемый Владимир.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 6280
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.24 09:28. Заголовок: Admin пишет: А так ..


Загадки дореволюционных переводов: Поль Феваль. Загадка 1

Admin пишет:

 цитата:
А так эта легенда входит в роман "Фея дюн", где и появилась впервые, как вставная новелла. К публикации сейчас готовится перевод этого романа, но там будет другой перевод - совершенно новый, полный, классный и прекрасный! Но я не читал его весь до поры, остановился за несколько глав до этой легенды, чтобы завершить свой перевод. Не заглядывал я и в старинный архаичный перевод этого романа, который тыщу лет назад еле осилил, мало что там поняв-запомнив (даже и не помню, была ли там эта глава, по крайней мере, когда читал "Лестницу" на французском, не узнал этот сюжет).



Моя запоздалая недавняя проверка показала, что так и есть: в дореволюционном переводе Феваля «Волшебница прибрежья» (роман в 4-х частях. — М.: тип. В. Готье, 1851; 130, 122, 149, 162 стр. - 4 томика маленького формата) нет оригинальной вставной новеллы-главы «Амель и Пенор», которую впоследствии Феваль публиковал и отдельно. Впервые - как рассказ под заглавием «Лестница душ» в 1852 году в журнале Пьера Закконе.

Не случайно я так впечатлился этой историей, когда читал «Лестница душ» на французском и совершенно не узнал сюжет. Хотя задолго до этого читал перевод «Волшебницы прибрежья». Некоторые сокращения в дореволюционном переводе заметил и далее.

Проглядывая дореволюционный перевод и французский текст, заметил еще одну деталь, которая привела к сенсационному открытию!.. По крайней мере так мне показалось поначалу :) Вопрос, конечно, очень спорный и туманный. Чуть подробнее расскажу о нем вскоре.



Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 479
Зарегистрирован: 04.09.18
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.24 21:14. Заголовок: Уважаемый Владимир! ..


Уважаемый Владимир! Заинтриговали Вы "Феей дюн" и "Железным человеком". Спасибо. Ждём "Фею" после "Оружейника" :)
Кстати, старое название "Волшебница прибрежья" красивее звучит, музыкальнее.
И есть вопрос по "Железному человеку". Действительно ли этот роман был запрещен к печати во Франции? Сегодня попалась информация, что его печатали только в Бельгии. В чём причина? Спасибо!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 6283
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.24 00:06. Заголовок: Уважаемый Константин..


Константин пишет:

 цитата:
Действительно ли этот роман был запрещен к печати во Франции? Сегодня попалась информация, что его печатали только в Бельгии.


Уважаемый Константин, пришлите ссылку на источник. Очень интересно. Не знаю об этом. Но запрещать там было что. Там очень силен мистический элемент. Финал вообще довольно мощный, брутальный... Не буду спойлерить. Да и вообще Феваль порой очень остер на язык. Так прикладывает и своих и чужих, что мало не покажется. Тоже не буду спойлерить. Лучше сами потрясётесь, как я, от неожиданности)) На фоне рыцарских интриг и приключений эти вставки выглядят весьма неожиданно и дико. Юмор у Феваля особый, то местечково-площадной, то прозорливо-вселенский. Глыба, а не человек!

А по изданиям этой дилогии навскидку по памяти вот что скажу: "Железного человека" Феваль лично позволил печатать в Бельгии не кому либо, а самому Этцелю, издателю Жюля Верна. "Фею", кстати до этого тоже в Бельгии печатали (но не у Этцеля), как и многие другие романы Феваля, Дюма и др. Там контрафактно печатали многих популярных авторов, порой не спрашивая разрешения ни у автора, ни у кого вообще, без всякой цензуры. А иногда сами авторы там печатали (делая вид, что сам-то они не при чем) свои книжки с довольно смелыми пассажами (политическими, etc), если их после газетной публикации и замечаний цензоров не хотели в авторской версии печатать в книжном варианте во Франции. У Дюма не раз это так бывало, когда ему говорили: "Остро пишете, батенька". Кажется так было "Исааком Лакедемом", "Мемуарами", и др. Гектор Мало и Монтепен тоже также поступали, чтобы ничего не сокращать и не менять в тексте.
Ну всё, на боковую пора. Загадку дореволюционных переводов Феваля 2 отложим на завтра.

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 482
Зарегистрирован: 04.09.18
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.24 07:26. Заголовок: Уважаемый Владимир, ..


Уважаемый Владимир, спасибо за пояснения) Мистический элемент? Круто! Скорее бы книга вышла)

Вот ссылка https://m.vk.com/wall-202300104_928
Не Бог весть какой источник, но фраза про запрет и Бельгию фигурирует, правда, без каких-либо объяснений (для Вас интереса не представит). Или я понял всё так, будто есть какая-то тайна "Железного человека")

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 6284
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.24 22:47. Заголовок: Спасибо! Именно по э..


Спасибо! Именно по этому изданию сделан перевод "Железного Человека" для "Мастеров приключений". Вопрос о причине запрета этого романа во Франции остается открытым. Поскольку в том же 1856 году было 2 книжных публикации романа - во Франции и Бельгии:
~ Paris, L. de Potter, (1856), 5 vol., in-8.
~ Bruxelles, A. Lebègue, collection Hetzel, 1856, 3 vol., in-16.

+ Как понял, c Жюлем Этцелем сотрудничало несколько издательских домов Бельгии и Германии. Среди них: Alphonse Lebègue (Bruxelles); Kiessling, Schnée et Cie (Bruxelles & Leipzig). У них выходил этот роман с пометкой "Коллекция Этцеля" в 1856 г.

Подробности парижской публикации у Л. де Поттера еще предстоит выяснить. Была ли она с цензурной правкой или по каким-то иным причинам состоялась вопреки воли Феваля? Но Феваль официально разрешил первую книжную публикацию "Железного Человека" именно Этцелю в начале 1856 года.

Уважаемый Константин, по Вашей ссылке ВКонтакте на последней картинке (внизу справа) на титульном листе сверху можно увидеть надпись: Collection Hetzel (Коллекция Этцеля).

https://sun9-74.userapi.com/impg/tp_PUZjHCFB_6PfSWn3LUP9E3BlPmF7ho6SS0A/VFMs0V9xiZc.jpg?size=2560x1920&quality=95&sign=5b43edce2cd2089980c89f3e2c1e61cb&type=album

А комментарий ВКонтакте понятен. Просто так сформулировали и домыслили стандартную фразу на титуле этого издания: Édition autorisée pour la Belgique et l'Étranger, interdite pour la France (Издание разрешено для Бельгии и за рубежом, запрещено для Франции).

Такая пометка означала, что автор в курсе и одобряет эту публикацию. В данном случае Феваль лично переслал Этцелю рукопись своего романа. Поскольку роман уже публиковался годом ранее в прессе с продолжением, а там всякое могло быть. Историю с шибко грамотным газетным наборщиком, чуток подправившим "Графиню де Монсоро", я уже рассказывал в теме Дюма. Вот чтобы такого не было, некоторые писатели старались предоставить издателям свои оригинальные рукописи для первых книжных публикаций. Возможно, Поттер поспешил перепечатать текст из еженедельника. Авторское право в то время еще толком не сформировалось. А может быть это случилось уже после публикации у Этцеля, но в конце того же года. Мог же и ветер поменяться :).

А вообще Феваль предоставил для "Коллекции Этцеля" как минимум рукописи 8 своих романов. Первым был как раз "Железный Человек", за ним последовал "Горбун" и др.

Кстати, первая публикация Этцелем книг Жюля Верна случится только через 7 лет - в 1863 году.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 6285
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.24 23:40. Заголовок: Константин пишет: И..


Константин пишет:

 цитата:
Или я понял всё так, будто есть какая-то тайна "Железного человека")


Тайна у Железного Человека есть (в романе). И она страшная. Не шутка.

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 484
Зарегистрирован: 04.09.18
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.05.24 09:47. Заголовок: Уважаемый Владимир, ..


Уважаемый Владимир, спасибо Вам за столь подробные пояснения)
Теперь надо дождаться издания "Железного Человека". Стало очень интересно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 6290
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.24 14:08. Заголовок: Admin пишет: Загадк..


Admin пишет:

 цитата:
Загадку дореволюционных переводов Феваля 2 отложим на завтра.


Все как-то не получается пока засесть "за Шиллера за словари" и рассказать о второй загадке-находке навеянной страницами "Феи дюн". Само не напишется, надо подумать в тишине. Отложу на чуть-чуть еще. Хотя в пятницу (как говорят) это будет озвучено в эфире. О чем сообщу.
А пока о другом, но в тему. Читая то и дело что-то о Февале, встретил случайно такой маленький пассаж у старинного русского классика.


 цитата:
"Прошли еще три недели. Явились потом выписанные книги. Стали приятели их разбирать. Впервые тут священник увидел: «Записки оружейного оренбургского охотника» Аксакова, его «Уженье рыбы», «Записки охотника» Тургенева и целую кучу новейших столичных изданий по части естествоведения: о мироздании, о лесах и степях Америки, о море и его жизни, об облаках, об инстинкте животных и прочее. Кое-что взял отец Смарагд почитать к себе домой. Иное из этого он тут же прочел со своим соседом. Генерал сперва было вздремнул при чтении и сказал: «Нет, Дюма и Феваль лучше! Вот я вам переведу!» Но когда священник стал читать Аксакова и Тургенева, Рубашкин пришел в такой восторг, что крикнул: «Нет, я ошибался: французам до нас далеко!.. Так и подмывает идти на охоту! Я страстный охотник в душе!..» Схватил ружье, ушел в соседний лес и хотя страшно устал, но не убил ничего".
Григорий Данилевский. "Воля" (1863)



Вроде пустяк, мелочь, но целое состоит из мелочей. Когда-то и у нас так думали, считали, называли в связке эти имена. Времена уже не те, но все же.

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 6297
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.24 18:17. Заголовок: Загадки дореволюцион..


Загадки дореволюционных переводов: Поль Феваль. Загадка 2

Еще одно маленькое наблюдение. В "Фее дюн" обнаружил фразу "бегущая по волнам" (qui courait sur les vagues). Сначала было обрадовался (неужели!..), но позднее выяснил, что в упомянутом чуть выше дореволюционном переводе эта фраза выглядела так: «Волшебница Бретанского рыцаря, которая бегала по облакам»* (М. 1851. Часть 2. Гл.9. Миражи. Стр. 65).
/*Бретанского - sic, так в переводе 1851/

Вообще женская фигура, бегущая по волнам – один из ярчайших, ключевых образов «Феи дюн». Кто знает, а вдруг и Александр Грин читал этот роман Феваля в юности… Фантазия, мираж, желаемое за действительное. Возможно и так.

«Когда б вы знали, из какого сора растут стихи, не ведая стыда».

Кто знает, отголоски чего вдохновляют людей на творчество... Порой и сами авторы до конца не понимают или сразу не понимают. Как, например, Толкин, который на вопрос фаната «Неужели, Вы сами все это выдумали?!», ответил: «Когда-то я так думал». А потом показал Рождественскую швейцарскую открытку «Горный дух» — с бородатым старцем в широкополой шляпе, кормящим оленя, — и сказал, что эта открытка вдохновила его на образ Гэндальфа. Он купил ее лет за 10 до написания «Хоббита».

Не только жизнь, но и искусство - источник вдохновения.
Вот такие вопросы, бегущие по волнам и облакам, очень интересуют меня. Всегда интересно, что любили читать любимые авторы.



Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 6301
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.05.24 19:16. Заголовок: Admin пишет: "Ж..


Admin пишет:

 цитата:
"Железного человека" Феваль лично позволил печатать в Бельгии не кому либо, а самому Этцелю, издателю Жюля Верна.


Феваль, кстати, был дружен и с Жюлем Верном. Вот что он пишет в романе "Глотатель шпаг" (L'Avaleur de sabres, 1867), более известном у нас под другим названием:


 цитата:
"Мы не выдумали этот Париж – мы нашли его, отправившись в один прекрасный день искать чудовищные подземелья, где обитает сотня тысяч разбойников, ежегодно закалывающая, режущая, душащая, оглушающая и отравляющая сотню тысяч жертв.

Уже другие направились по моим следам в этот удивительный край – но не тот, где побывал Эжен Сю: эти пещеры более подлинны, но не так ярки, как центр земли, описанный моим другом Жюлем Верном".
Поль Феваль. "Королева-Малютка". Ч. II, г. 2



Напомню, что "Путешествие к центру Земли" Жюля Верна вышло в 1864 году, как обычно у Этцеля (возможно, благодаря ему писатели и познакомились). В этом году Феваль написал остроумный разбойничий роман про авантюриста поневоле "История одного нотариуса и тонны золота" (др. название "Роже Бонтан"), часть событий которого происходит в Австралии. Этот роман входит в условный цикл "Вечера у маркизы" и является своеобразным фехтовальным рипостом-контрответом самому себе и сюжету его более серьезного американского (а-ля Эмар) разбойничьего романа "Золотые ножи", входящего в ту же серию.

PS. Зачем я все это пишу? Чтобы дать понять, что кроме интересных цитат из романа Феваля про дружбу с Жюлем Верном, можно еще что-то интересное рассказать-прокомментировать и от себя. Не только книги, но и жизнь авторов интересна и многогранна. Кто бы мог подумать, что у Феваля могут быть романы еще и с американскими индейцами или австралийскими бандитами-бушрейнджерами.
Знаешь что-то редкое, чего нет в сети - поделись. Вот я о чем и для чего весь этот джаз, он же форум.

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 280
Зарегистрирован: 20.04.22
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.24 17:20. Заголовок: Спасибо, уважаемый В..


Спасибо, уважаемый Владимир, очень интересно! "Золотые Ножи - Голден-Даггеры" переводились в 19 веке, хотя и редкость, конечно. А вот "Роже Бонтан" не переводился. Хорошо бы увидеть однажды эту дилогию на русском.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 281
Зарегистрирован: 20.04.22
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.24 17:26. Заголовок: А пока ждем "Фею..


А пока ждем "Фею дюн"!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 6309
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.24 18:15. Заголовок: Chic-O пишет: "..


Chic-O пишет:

 цитата:
"Золотые Ножи - Голден-Даггеры" переводились в 19 веке, хотя и редкость, конечно.


Тот перевод "Тайны и легенды о Голден-Даггере, или Золотые ножи" выходил на русском в 1865 г. с пометкой "вольный перев. С... Т...".
Не слишком везло Февалю с русскими переводами. Быть может, в наш век что-то изменится?.. Поживем - увидим. И, быть может, в обозримом будущем (это я про дилогию). Дилогией эти два романа можно назвать лишь условно. Это два совершенно самостоятельных романа, входящих в цикл любопытных историй, "рассказов у камелька" в салоне одной маркизы.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 283
Зарегистрирован: 20.04.22
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.24 13:03. Заголовок: Admin пишет: Поживе..


Admin пишет:

 цитата:
Поживем - увидим. И, быть может, в обозримом будущем (это я про дилогию).


Спасибо, что добавили в планы!!! Хорошо бы с "Золотыми Ножами" и "Роже Бонтаном" еще и другие "Вечера у маркизы" - "Золотую рыбу" и "Казачку"... Феваля много не бывает)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Vladimir


Сообщение: 6310
Зарегистрирован: 22.06.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.24 13:14. Заголовок: Если бы он был попул..


Если бы он был популярен у нас, как Жюль Верн, то - да. А так... Поживем - увидим.
Кстати, "Шевалье Тенебр" и "Черная гвардия" тоже из "Вечеров на хуторе близ маркизы":)

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 109 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 332
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет